— Мне кажется, или боги послали Ань Юэ в наказание всему миру, а не только нам? — вдруг спросил Мо Хун.
1 Ұнайды
— Когда мы пришли, заклинатели уже были там, — продолжил рассказ Фэн Лун. — Они гадали, куда исчез Небесный Лотос. Ругались и строили догадки. В итоге решили, что Лотос украл Хань Шэн.
Фэн Лун, закончив рассказ, посмотрел на Ань Юэ. Мо Хун тоже не сводил с неё глаз. Хань Шэн понял, что не его одного одолевают сомнения.
— А чего сразу я?! — возмутилась она.
И, не дождавшись ответа, вытащила из рукава Небесный Лотос.
— Мне кажется, или боги послали Ань Юэ в наказание всему миру, а не только нам? — вдруг спросил Мо Хун
— Почему я не могу полететь на драконе?
Предложенное средство передвижения не внушало доверия, хоть я и знала, что оно пользуется популярностью у некоторых заклинателей.
— Я тысячелетний дракон, а не ездовая лошадь! — обиделся Фэн Лун и даже покраснел
Чтобы избежать каких-то новых вопросов, вернулась на прежнее место и села в позу лотоса. Хань Шэн сказал медитировать и выполнять упражнение — тем и займусь. И, кажется, нужное настроение для медитации я поймала. Сознание успокоилось, тело расслабилось. Кажется, я всё-таки смогла познать дзэн.
— Ань Юэ! — грозный голос Хань Шэна вырвал меня из сладкой дрёмы. — Вместо того, чтобы выполнять упражнение, ты спишь?
— И ты не сбежала? — подал голос Мо Хун.
С удивлением посмотрела на него. Обычно он не говорил со мной без дела. Почему такая мелочь заставила его обратиться ко мне? Но кивнула и ему.
Вопрос почему я осталась, видимо, их не очень интересовал. Причину этого феномена я поняла сразу: не отрывая от меня взгляда, Фэн Лун протянул ладонь Мо Хуну, и тот положил в нее несколько монет.
— Эй! Вы что, опять поспорили, сбегу я или нет? — возмутилась я.
— Конечно, — не стал отрицать Фэн Лун. — И это самый удивительный выигрыш в моей жизни
— Не убивай его. Я пойду с тобой. Я же обещала помочь тебе!
— Но ты пыталась сбежать с ним, — процедил Хань Шэн.
— Я растерялась и не знала, как отказаться, — вздернула подбородок, давая понять, что я найду оправдание на любой его аргумент.
— Ань Юэ, — в голосе Фан Юньчена звучало отчаяние. — Не делай этого!
Обернулась к заклинателю. Даже если Хань Шэн пощадил бы его, Фан Юньчен не отступил бы. Это читалось в его глазах, полных упрямства и любви. Он встал, опираясь на меч, и смотрел на меня.
Но я не Ань Юэ, ради которой он готов был отдать свою жизнь, не жалея себя. Я не испытываю к нему никаких чувств. Ни как к герою новеллы, ни как к человеку. Да, я всплакнула, когда читала о его несбывшейся мести и гибели. Но то была скорее заслуга автора, чем самого Фан Юньчена.
Потому я была честна, когда сказала ему:
— Фан Юньчен, просто уходи. Я не люблю тебя. Ты не должен следовать за мной.
— Ань Юэ! Не говори этого! Я знаю, что это не так!
Глупый Фан Юньчен нарывался на преждевременную смерть. Но как ещё я могу заставить его уйти и тем сохранить ему жизнь? Оглянулась в поисках подсказки, и мой взгляд уперся в грудь злодея.
— Я люблю Хань Шэна, — заявила я, встала сбоку и обняла руку злодея.
В шоке были все. Фан Юньчен, который замер, глядя на нас. Хань Шэн, повернувшийся ко мне. Я сама: что я вообще несу
Зажал пальцами тонкую полоску бумаги с Печатью, она тут же засветилась, отлетела, отброшенная им, на несколько шагов и с оглушительным грохотом взорвалась.
— Кто это сделал? — старик Хэ тут же выскочил из дома и грозно посмотрел на нас.
— Она, — без капли стыда ткнул в меня пальцем Фэн Лун.
— Я не умею управлять ци, — сдала я дракона.
— Мы случайно, — добавил Фэн Лун и пнул меня под столом. Пришлось невинно улыбнуться старику.
— Но враг на востоке. Зачем нам на запад? — я поспешила за ним.
Хань Шэн остановился и повернулся ко мне. Он посмотрел на меня таким взглядом, что мне стало жарко. Я сразу всё поняла.
— Ладно. Запад так запад. В самый раз по моим силам, — пробурчала я.
— У нас же есть амулеты Фэн Луна, — шепотом напомнила я. — Спрячемся под иллюзиями.
— Где твой? — спросил Хань Шэн.
— У меня в поясе.
— Где именно?
— Примерно там, где я упираюсь в твой… — не знаю, во что я там упиралась. И думать не очень хотела.
Мо Хун и Фэн Лун вернулись раньше, успели выспаться, были бодры, веселы и радостно ели приготовленный для Хань Шэна завтрак. Я мрачно смотрела, как в их ртах исчезала с таким трудом приготовленная еда.
Ради этого мне пришлось встать пораньше — а я тоже не выспалась. Разбудила старика Хэ и попросила о помощи. Раньше у меня не было повода научиться готовить на местных жаровнях. Но я так старалась, что, конечно, забыла об этих двоих.
— Ань Юэ, ты так жестока, — обиделся дракон. — Мы все вместе тебя спасали, а ты заботишься только о Хань Шэне! Но пока он проснется, твоя еда остынет и испортится!
