В высшую лигу современной литературы Кейт Аткинсон попала с первой же попытки: ее дебютный роман «Музей моих тайн» получил престижную Уитбредовскую премию, обойдя «Прощальный вздох мавра» Салмана Рушди, а цикл романов о частном детективе Джексоне Броуди, успевший полюбиться и российскому читателю («Преступления прошлого», «Поворот к лучшему», «Ждать ли добрых вестей?», «Чуть свет, с собакою вдвоем», «Большое небо»), Стивен Кинг окрестил «главным детективным проектом десятилетия». Суммарный тираж цикла превысил три миллиона экземпляров, а на основе первых его книг телеканал Би-би-си выпустил сериал «Преступления прошлого» с Джексоном Айзексом в главной роли. После всех приключений в Кембридже и Эдинбурге Броуди возвращается в свой родной Йоркшир. Удалившийся, казалось бы, на покой частный детектив пытается выследить обчистившую его банковский счет липовую жену и отзывается, сам того не желая, на внезапное письмо из Новой Зеландии: «Меня удочерили, и я бы хотела спросить: вы не могли бы что-нибудь выяснить о моих биологических родителях?» Но сказать оказывается легче, чем сделать: ни в каких архивах родители Надин Макмастер не значатся, как и сам факт удочерения. «История потерянного и обретенного ребенка диковинным образом отражается и преломляется в историях других потерянных детей и — неожиданным образом — в истории собаки» (Галина Юзефович, «Итоги»). Двое отставных полицейских ведут каждый свое расследование в одном пространстве, до поры до времени не соприкасаясь, и за каждым — свое прошлое, свой шлейф исторических и культурных реалий. «Когда же в эту экзистенциальную сумятицу вмешивается главная детективная интрига, читатель испытывает настоящий восторг от того, с каким мастерством Аткинсон превращает причудливый танец случайностей в строгий детективный пасьянс» (Time Out).
Пожалуй, это самая грустная книга серии про Джексона Броуди - про тяжесть, которую люди нет-нет да берут на себя. Немного путалась в именах героев, и это сбивало иногда с сюжета. В целом, очень эмоционально, трогательно, остросюжетно, непонятно - и с живыми совершенно героями.
Минимальная интрига, 2/3 книги наполняет поток сознания героев, обрывочные фразы и образы, бесконечные цитаты и отсылки на какие-то шоу и мыльные оперы. Сомневаюсь, что абсолютно разные люди: мужик-детектив среднего возраста(конечно же с печальным прошлым и детскими травмами, ха!), бабуля-актриса со старческой деменцией и мужеподобная женщина-констебль на пенсии одинаково думают обрывочными потоками размытых образов и разговаривают, постоянно вставляя в речь цитаты писателей и поэтов. В повествование постоянно откуда не возьмись влезает (как чёрт из табакерки) бывшая жена главного героя, Джексона, хотя она там на фиг не нужна, с ней детектив ведёт глубокомысленные разговоры, пересыпанные обрывками Шекспира(очень правдоподобно). Следствие ведётся вяло, частный детектив Джексон праздно шатается туда-сюда, особо не прилагая усилий для выполнения порученного ему задания и в итоге за него всю работу проделывает другой человек, пока наш герой разговаривает с собакой, думает о бывших, ест невкусную еду и пьёт невкусный кофе в дешёвых гостиницах и один раз для разнообразия получает по морде. Автор книги, видимо, мечтает о «большой» литературе, а на выходе получается перегруженный, душный и не особо интересный детектив. Отдельный минус переводчику за бесконечные «ребятёнок», «лапа», «лапуля», «люблю тебя, лап». В одном абзаце «ребятёнок» встретился аж три раза. Дочитывала со стиснутыми от раздражения зубами.
К несчастью, если убедить всех, что ты здравомыслящая сука, трудно потом показать, до чего мягкая и пушистая женщина прячется у тебя внутри. Да и зачем показывать-то?