О книге ничего особо сказать не хочу, шедевр он и есть шедевр. Всем советую для ознакомления, особенно если любите сложную литературу на подумать.
Куда больше хочется сказать о послесловии переводчика. Очень интересно почитать почему он выбрал те или иные названия в переводе. Но есть одно большое НО, после чего осталось неприятное чувство. Крайне неприятна мягко просунутая либеральная повестка в самом его конце. Да, это его мнение, но мне кажется оно тут крайне неуместно. Всовывать в книгу, где ярко поднимается вопрос пропаганды - пропаганду своей политической позиции, пусть и очень мягкую - как минимум некрасиво, как максимум, а чем ты лучше Партии?) Лучше бы он оставил выводы за читателем, потому что каждый увидит своё, относительно своей политической позиции и уровня, на котором читатель в этой политике разбирается.
И я, возмущаясь по поводу повестки, свою повестку оставлю при себе. Пусть каждый сделает свои выводы сам. (за пропущенные запятые и другие ошибки заранее извините)