Удивительно даже, как переводчик раскрашивает своей личностью и стилем текст.
Но это ладно.
Главное - эта книга потрясающе уникально хороша настолько же, насколько плоха, и ее реально можно было не читать, особенно, если по личным причинам вас триггерят холодные отторгающие матери. Я, конечно, повелась на эти вводные описания картин, и на эти цветные мазки по полотну текста, они действительно удаются автору. Она бы могла написать более удачную книгу, если бы просто описывала, что видит, в галлерее Тейт.
Но автор пошёл дальше , повёл нас по пути взросления героини, несчастной, забитой и заброшенной родителями, носящей отрепье и думающей клише, и тут, конечно, не выдержал накала. По сути диккенсовский роман (о несчастном Оливере твисте) превратился в какую-то размазню, где среди деталей, витков сюжета и общей специфики сюжета проглядывается - о Боже! - сказка о Золушке. Она старалась -старалась, страдала от злой мачехи и эмпатичного, но нецельного отца, и вдруг встретила прекрасного принца, который «полюбил ее черненькой» и увёз жить в Корнуол (а может и не туда, я не поняла этот сюжетный поворот) .
П.С. Читать про женское образование конца 19в было очень интересно, как и про медицину того времени, вспоминался сериал «Больница Никербокер», что придавало повествованию так сказать «объём».
точно))
Тоже пришла аналогия про Золушку, уж такая она бедная трудяжка, что аж слеза должна бы навернуться у читателя, но - нет, мы эту сказку уже читали)