Про начитку уже писали выше, это правда талант так коряво читать, так неграмотно и просто мимо букв! А я про перевод хочу сказать - совершенно не ясно куда делась вся культура перевода, ладно про литературный перевод, но тут элементарно не учитывается согласование языков. Вот например, английское "from time to time" перевели (я бы сказала"расшифровали") "от времени к времени"; а по-русски будет "время от времени" так-то! Ну камон, друзья?!, такой перевод отобьет желание читать и покупать современные переиздания и классика перестанет быть классикой. Обидно за литературу.