Ольга Пятиковацитирует2 месяца назад
There was nothing so very remarkable in that, nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, "Oh dear! Oh dear! I shall be too late!" But when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket and looked at it and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and, burning with curiosity, she ran across the field after it and was just in time to see it pop down a large rabbit-hole, under the hedge. In another moment, down went Alice after it!
The rabbit-hole went straigh

В этом не было ничего особенного, и Алисе не показалось таким уж необычным услышать, как Кролик говорит сам себе: "О боже! О боже! Я приду слишком поздно!" Но когда Кролик действительно достал часы из жилетного кармана и посмотрел на них, а затем поспешил дальше, Алиса вскочила на ноги, потому что у нее промелькнуло в голове, что она никогда раньше не видела кролика, у которого были бы жилетный карман или часы, которые можно было бы вынуть из него, и Сгорая от любопытства, она побежала за ним через поле и как раз успела увидеть, как он нырнул в большую кроличью нору под живой изгородью. В следующее мгновение Алиса бросилась за ним вниз!
Кроличья нора распахнулась настежь.

  • Войти или зарегистрироваться, чтобы комментировать