Дмитрий Минаев

Автор, Переводчик

Минаев, Дмитрий Дмитриевич(1835—1889) — известный поэт, симбирский уроженец. Учился в дворянском полку, служил в 50-х гг. в симбирской казенной палате и в земском отделе министерства внутренних дел. М. писал стихи еще на школьной скамье; в печати они стали появляться с 1857 г., в "Иллюстрации", "Сыне Отечества", "Русском Мире", "Русском Слове", "Современнике", "Деле", "Отечественных Записках" и др. М. один из плодовитейших наших поэтов. Его версификаторская способность давала ему возможность не только сочинять длинные стихотворения без помарок, но и сыпать в беседе экспромтами и колкими эпиграммами. Чрезвычайно обширна переводческая деятельность М. Есть его переводы Байрона ("Дон-Жуан", "Чайльд Гарольд", "Беппо", "Манфред", "Тьма" и др.; вошли в изданное Гербелем "Собрание сочинений" Байрона), Марло ("Фауст", в "Деле", 1870), Гете, Ал. Виньи ("Потоп", в "Отечественных Записках", 1869, № 2 и в сборнике "На перепутье"), Т. Мура, Мольера ("Ученые женщины", "Вестник Европы", 1874, № 12), Гейне, Лонгфелло, Данте ("Божественная комедия", СПб., 1874—79), Леопарди и др. Всегда безукоризненные по форме, эти переводы очень редко, однако верно воспроизводят оригинал. М. знал только французский язык, а произведения английских, немецких, итальянских и др. поэтов перекладывал в стихи с подстрочного прозаического перевода; если последний был точен, то перевод М. часто бывал образцовым. Таковы, например, некоторые места "Чайльд Гарольда", особенно же — его "Прощание", которое Орест Миллер находил лучшим из существующих переводов на русский язык. С основанием в 1859 г. "Искры" М. выступил, под псевдонимом Обличительный поэт, в качестве сатирика-юмориста. Остроумие и блестящая структура стиха создали очень скоро М. большую известность, хотя сатира его лишена всякой глубины. М. искренне считал себя "либералом" и даже радикалом, но в сущности его трудно было бы причислить к какому-либо лагерю. По крайне неуравновешенной натуре, он не мог составить себе прочного мировоззрения и хлестал сатирическим бичом направо и налево, не разбирая врагов и друзей. Успех имели также его грубоватые фельетоны в "Русском Слове" (за подписьюТемный человек), "Деле" (Аноним) и "Молве" Полетики (М. Д.). В 1862 г. М. редактировал журнал "Гудок". С начала 70-х гг. он помещал фельетоны и стихотворения в "Петербургской Газете" (Майор Бурбонов и Общий друг). В юмористику М. ввел манеру писать изощренно-звучными, часто искусственно составленными ("минаевскими") рифмами. В "Русском Слове" и "Деле" М. неоднократно выступал в качестве критика, но выказал при этом только бойкость полемиста. Он напечатал также книжку "В. Г. Белинский" (СПб., 1860, за псевдонимом Д. Свияжский). Драматические произведения М. мало сценичны и в репертуаре не удержались. Таковы: "Либерал", комедия ("Отечественные Записки", 1870 и в сборнике "На перепутье"); "Спетая песня, или Разоренное гнездо", комедия (СПб., 1875; удостоена Демидовской премии); "Теплое гнездышко", комедия (СПб., 1882); "Кассир", комедия (СПб., 1883; вместе с С. Н. Худековым). В литературных кружках симпатиями М. не пользовался, что зависело от его тяжелого характера. Раздражительность его увеличивалась еще более от крайнего пристрастия к спиртным напиткам. Из произведений М. изданы отдельно: "Перепевы" (СПб., 1859), "Проказы черта на железной дороге", юмористическая поэма (СПб., 1862), "Евгений Онегин", роман в стихах, сокращенный и исправленный по статьям новейших лжереалистов (СПб., 1863; 3 изд., 1877), "Думы и песни" (СПб., 1863—64, две части), "Здравия желаю!" (СПб., 1867), "В сумерках", сатиры и песни (СПб., 1867), "Песни и поэмы" (СПб., 1870), "На перепутье" (СПб., 1871), "Песни и сатиры" (СПб., 1878), "Демон. Сатирическая поэма. Сказки" (СПб., 1880), "Аргус", юмористический альбом (СПб., 1880), "Дедушкины вечера", русские сказки для детей (СПб., 1880), "Всем сестрам по серьгам" (СПб., 1881), "Людоеды, или Люди шестидесятых годов", роман в стихах (2 изд., СПб., 1881), "Не в бровь, а прямо в глаз" (СПб., 1882), "Новые новинки, сказки и картинки" (СПб., 1882; для детей) и др.

Переводы книг

Переводы аудиокниг

Впечатления

Владимир Гостевделится впечатлениемв прошлом году
👍Советую

👍

  • Ампилия Перецделится впечатлениемв прошлом году
    😄Весело

    Что за каша из букв? 🤣 Посмеялась знатно с "книги" .

  • Люцияделится впечатлением8 месяцев назад
    👍Советую

    Мудро