Ирина Александровна Кудесова – прозаик, переводчик, журналист. Родилась в Москве. Окончила Историко-архивный институт (ныне РГГУ), Литературный институт им. А.М.Горького и университет Paris VIII, магистратуру. Автор романов "Са ва" (2005), "Однажды осмелиться…" (2008), "Там, где хочешь" (2011), "Коклико. Дневник Лили" (2017). Работает во Франции на телеканале "Россия". Живет в Париже. Вот несколько "биографических" отрывков из ее интервью "Независимой газете" и журналу "Woman on top": – Помимо Историко-архивного вы окончили Литературный институт. Почему решили получить это второе образование? – А я, как многие в 16 лет, не могла определиться, «кем быть». И отец, историк, отправил меня по своим стопам. Мне не понравилось, но вот ведь юность – в голову не приходило, что можно все бросить. И что-то иное обрести. Я дотянула лямку до выпускного, попала на работу в сумасшедший дом... вернее, в его архив, где мы с двумя лоботрясами-историками почему-то играли в карты, прячась от кроткой начальницы. Словом, безумие просочилось и на нас сквозь стены бывшей Пречистенской психиатрической больницы, ныне ГНЦССП имена Сербского. Я поняла, что пора в Литинститут. – И кто запомнился из тамошних преподавателей? – Конечно, поэт Александр Михайлович Ревич, он вел наш семинар художественного перевода, а я поступала как раз с переводами французской поэзии. Мы жили в соседних домах, и к нему можно было забежать на чашку чая со стихами. А еще он по утрам отвозил меня на свои занятия, вот только ехал на них заранее, на час раньше, чем это делала бы проколобродившая полночи вечно опаздывающая студентка... Но все равно было приятно, правда, иззеваешься по дороге до одури. Вместе с Александром Михайловичем семинар вела Кирилла Романовна Фальк, дочь художника Фалька и внучка Станиславского. С ней мы тоже были дружны. Она даже начала переводить на французский мой первый роман «Са ва», написанный в порыве любви к Парижу. - Ирина, кем вы мечтали стать в детстве? - Мечтала быть «придумывателем историй». В школе написала свой первый опус – про знаменитых четырех мушкетеров, которые попали в наш век. Вообще, тема передвижения во времени меня сильно занимала тогда, и я даже пристреливалась к сюжету про Петра Первого, которого занесло в СССР: своенравного царя возили на «Запорожце» (у отца был «Запорожец»), а тот поражался прогрессу… и главное, вел себя прилично, потеряв всякую власть. Что вы хотите, ребенок был травмирован романом Алексея Толстого. Кстати, меня беспокоило, что Петру при его росте в «Запорожце» пришлось бы несладко. - Как вы оказались во Франции? - Я получила грант на перевод пьес Натали Саррот, и произошло это удивительно вовремя, потому что мне «до печенок» хотелось пожить в Париже. Язык я учила еще в спецшколе, и многое у меня было связано с Францией… виртуально. http://www.womanontop.ru/2017/10/irina-kudesova-tekst-eto-zhivaya-materiya/ http://www.ng.ru/person/2011-11-24/2_kudesova.html