Постыдны эти порученья
Для черни низкой и простой
Постыдного для высших не бывает.
Достойным делать все способность нам дана:
Ведь от того, кто их свершает,
Меняют вещи имена.
Я - Созий был, теперь - побитый Созий...
Он хочет быть поочередно всем.
Для бога он ведет себя не худо.
И, как бы ни смотрел на это род людской,
Его считал бы я несчастным,
Когда б, всегда блестя короной золотой,
Он в небесах сидел торжественным и властным,
По-моему, глупей нет ничего
Быть пленником величья своего.
Когда же сердце полно страстью,
Порой блистать и неудобно властью.
Юпитер изучить любви все тайны мог;
Умеет он сходить с высот верховной славы
Для женщины, чей взор его мечту зажег.
Отвергнув образ величавый,
Он перед ней уже не бог.
Ночь
Пускай бы он еще с высот верховной власти
Спускался в низший мир людей
И в сердце принимал людские страсти,
Сходя до их забав и их затей!
Но только б в превращеньях смелых
Держался он в людских пределах!
А то ведь мы то зрим его быком,
То лебедем, то змеем, то еще чем!
И если мы порой над ним хохочем,
Я странного не вижу в том.
Меркурий
Оставим критикам такие осужденья:
Им не понять, что эти
Алкмена, жена Амфитриона.
Клеантида, служанка Алкмены, жена Созия.
Созий, слуга Амфитриона,
Аргатифонтид |
Навкрат } фиванские
Полид } военачальники.
Павзикл |
Действие происходит в Фивах,
Создавала нас - позволю я заметить
Природа разными: мы все - на свой покрой.
Ах, добродетели унылой
Порок покойный мне милей
Что ж! Бога, может быть, и недостойно это,
Но мы достоинство оставим в стороне;
Нам медики твердят, что пьяный муж
От собственной жены обязан воздержаться,
Иначе дети хилые родятся
Всегда на глупости похоже,
Что говорит простой народ,
И с умными речами то же
Всегда выходит у господ.