Да наши обещанья выше воли:
Велики в клятвах мы, в любви - ничтожны.
мелкие не прочь
Болтать о том, что делают большие, -
"Мудрый глупец, лучше глупого мудреца".
Шут
Прекрасно, надену рясу и прикинусь святым отцом. Да, впрочем, не первый
я притворщик под такой рясой. Я не так важен, чтоб мог сделать честь моему
званию, и не так тощ, чтоб прослыть за ученого; однако же быть честным
человеком и хорошим хозяином не хуже, чем прослыть великим ученым. Но вот
мои товарищи.
если вы не смеетесь, так у него рот зашит»
к капитану поведу тебя —
Он тут неподалеку; у него
Одежда женская сохранена,
И — им спасенная — я поступила
На службу благородного Орсино.
Все, что с тех пор со мной случилось здесь,
Относится к графине и к Орсино.
Одно лицо, одна одежда, голос
И, вместе с тем, их двое! Точно тень,
Которая и есть и нет.
тот, кто вытеснил меня из сердца
И из любви твоей, — того я знаю.
Ты, непреклонная, ты будешь жить,
Но этого любимца твоего,
Которого и я люблю не меньше, —
Его я оторву от гордых взоров,
Где государю своему назло
Он царствует! Цезарио, пойдем!
До зла моя решительность дозрела:
Я умерщвлю любимого ягненка,
Чтоб растерзать в голубке сердце злое.
Желаешь мне добра — пойдем со мною:
В часовне, что недалеко отсюда,
Ты передашь духовному отцу
Святую клятву вечного союза —
И успокоится в моей груди
От страха замирающее сердце.
Он в тайне сохранит наш брак,
Пока ты объявить его захочешь, —
И свадьбу мы отпразднуем тогда
Прилично сану моему. Что скажешь?
Себастиан
Я клятву верности готов произнести
И вечно сохранять ее в моей груди.
Оливия (священнику)
Веди же нас, отец. Нас Бог благословит,
И благодать его союз наш осенит.
Она — в уме, и это ясно; как
Иначе управлять бы ей прислугой,
Давать приказы, принимать послов —
И все так тихо, твердо и умно?