автордың кітабын онлайн тегін оқу Искупление невинности. Фэнтези в 12 частях с прологом, стихи, переводы
Искупление невинности
Фэнтези в 12 частях с прологом, стихи, переводы
18+
Оглавление
- Искупление невинности
- Ё
- Переводы с английского
- Дж. Г. Байрон: «Даме, которая спросила, почему я весной уезжаю из Англии»
- У. Г. Дейвис: «Досуг» (Leisure)
- Т. Харди: «Ночь в ноябре» (A night in november)
- Т. Харди: «Вещий дрозд» (The darkling thrush)
- Дж. Мейсфилд: «Сквозь притон» (Hell’s pavement)
- Дневник, которого не было
- Как-то, помню, в Киргизии
- Станция конечная
- А в то время альпийская складчатость…
- Морошковый остров
- Плутни близ Силаткина
- А ведь лунный свет…
- Каждый день Солнце…
- Ему снился странный сон…
- В пепельнице мило лепятся…
- И солнце улыбнулось розово…
- Ай да май!
- Глухарь
- Дождь
- Случай на гористом профиле
- Нет, это лишнее…
- И обернуться тополем у дома…
- Он прикуривал долго…
- Чешуйки тишины
- От тебя, недотроги…
- Сеанс у бабок Туль в Варьёгане
- Бурильщикам — слава, геофизикам — шишь
- Когда плывёт устало воздух…
- Наполнено небо простором…
- Октября неуют…
- Короткий крик безвестной птицы…
- Бродить впотьмах, ломиться в двери…
- И опять этот сон…
- Если внимательно приглядеться…
- С медным грошиком в кармане…
- Львов
- Мелитополь
- Окаянная, пьяная, утренняя…
- Мне понятно огня обаянье…
- Пусть жизнь невпопад…
- И август минет…
- То ли утро так, то ли муторно…
- С палитры алым, глянь, как грянули…
- Как-то всё случайно и не нарочно…
- Кидаясь в дождь, ныряя в авто…
- Затянувшись неровно, нервно…
- Невысказанность фразы такова…
- Строй, декабрь, штыковые каре…
- Иаков и Исав
- Зеленоглаза полночь нынче…
- Поскольку всё же горе — не беда…
- По той простой причине, что пчела…
- Как пьяный художник, пропивший последние краски…
- Галилей швыряющий
- Истерика — не повод, истерика — итоги…
- Простота как стекло…
- Январь. Электричка…
- Сон или воочию? Кареглазо-жарко…
- По льду небес коньками крыш…
- Даная и не Зевс
- Карий колокольчик
- В апреле многое изменчиво…
- Перпендикулярность
- Случайны встречи на бегу…
- Я в чём-то, видимо, глуплю…
- Что ж, если всё, как ночь, пройдёт…
- Рождественское
- И белое, и чёрное есть ложь…
- День истекал, но так истошно…
- Мольба
- Набережная. Небрежно…
- Расстрелу Пермского ОМОНа
- С небес вода ледячит…
- Не выпускай планшет из рук…
- Марату Гельману
- Ополченец
- Открою рифмочку консервную…
- Пороки наши, как пороги…
- Не взыщи
- Любимые женщины не умирают
- Искупление невинности
- Пролог
- Часть 1
- Часть 2
- Часть 3
- Часть 4
- Часть 5
- Часть 6
- Часть 7
- Часть 8
- Часть 9
- Часть 10
- Часть 11
- Часть 12
Ё
Быльё + Ковидострофы — сборник стихов
Переводы с английского
Дж. Г. Байрон: «Даме, которая спросила, почему я весной уезжаю из Англии»
3 октября 1987-го
У. Г. Дейвис: «Досуг» (Leisure)
9 октября 1987-го
Т. Харди: «Ночь в ноябре» (A night in november)
15 октября 1987-го
Т. Харди: «Вещий дрозд» (The darkling thrush)
22 октября 1987-го
