Синтар. Остров-убийца
Синтар — одинокий и покинутый остров в Японском море, даже спустя годы продолжает таить в себе загадки. Одна из них вновь объединяет Генри Макалистера и Кимуру Сорату перед лицом неведомой опасности. Что окажется важнее — старая дружба и общее прошлое или новая жизнь вдали друг от друга, давшаяся таким трудом? Только остров может расставить все на свои места. Или убить.
Бұл серияда
Кітаптың басқа нұсқалары1
Синтар. Остров-убийца
·
Пікірлер5
Эта часть получше первой, как-то плавнее, текст приятнее и реже становится скучно. Но герои постоянно не могут договорить, обсудить суть проблем. Это сильно душит! Сюжет слишком медленно движется, как и в первой части. Значительные события будто откладываются, а незначительные для сюжета мало на что влияют. Думала, что в первых двух частях раскроется зарождение дружбы Генри и Сораты, но ничего особо не раскрывается, оно проходит будто фоном, между строк. Дочитаю конечно, но прям восторгов не испытываю ни одного.
Дәйексөздер236
«Надевая удобную маску, каждый мечтает, чтобы кто-то однажды ее снял и взглянул в настоящее лицо. В этом вся прелесть масок – чувствовать себя защищенным ото всех и с замиранием сердца ждать, когда чья-то решительная рука сорвет ее»
– А ты хочешь быть со мной до конца? – прямо спросил Сората.
– До конца? – Генри не понравилось, как это звучит.
– Пока один из нас не найдет только свое место в жизни, – Сората не сводил с него глаз, – и не уйдет.
– А Мицуки?
– А Кейт? Генри, ты понимаешь, о чем я говорю. Работа, женщины, увлечения – это не то. Я уже давно понял, что для меня важнее.
Он не стал требовать ответа, ведь его и не нужно было озвучивать
– До конца? – Генри не понравилось, как это звучит.
– Пока один из нас не найдет только свое место в жизни, – Сората не сводил с него глаз, – и не уйдет.
– А Мицуки?
– А Кейт? Генри, ты понимаешь, о чем я говорю. Работа, женщины, увлечения – это не то. Я уже давно понял, что для меня важнее.
Он не стал требовать ответа, ведь его и не нужно было озвучивать
Теперь все, что у них было – вера друг в друга. Без нее они разойдутся в стороны и потеряются во тьме. А она все сгущалась
Сөреде2
93 кітап
43
156 кітап
12
