Армения. Быт, религия, культура
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабынан сөз тіркестері  Армения. Быт, религия, культура

daria k.
daria k.дәйексөз келтірді3 апта бұрын
Эти люди были увековечены как мученики веры, и их имена поминаются на ежегодной службе, проходящей в армянских церквях.
Комментарий жазу
daria k.
daria k.дәйексөз келтірді3 апта бұрын
Страна теперь превратилась в некий буфер между двумя могущественными и враждующими империями – Римской и Иранской
Комментарий жазу
daria k.
daria k.дәйексөз келтірді3 апта бұрын
Он взял всю свою семью, насчитывающую около трехсот человек,
Комментарий жазу
daria k.
daria k.дәйексөз келтірді3 апта бұрын
навязали свой язык, принадлежащий к индоевропейской группе, местному населению.
Комментарий жазу
daria k.
daria k.дәйексөз келтірді3 апта бұрын
золотую чашу, украшенную устремленными друг на друга рычащими львами, обнаруженную в захоронении
Комментарий жазу
daria k.
daria k.дәйексөз келтірді3 апта бұрын
Гончарные изделия имеют характерный черный блеск и геометрический орнамент.
Комментарий жазу
daria k.
daria k.дәйексөз келтірді3 апта бұрын
золото, серебро, медь и железо, а также каменная соль, в районе озера Ван много буры и мышьяка.
Комментарий жазу
Арам З.
Арам З.дәйексөз келтірді1 жыл бұрын
Удивительно, но даже в период процветания во время правления Багратидов не было армянских монет. Известно только о монетах, которые чеканили цари Лори. Для коммерческих сделок, так же как и для внутреннего использования, в ход шли византийские и арабские деньги. В XIII веке, когда активно развивалась морская торговля по Черному морю, в Армении ходили венецианские золотые монеты. Не приходится сомневаться, что здесь были также грузинские деньги, а в конце XIII и начале XIV века – монгольские.
Комментарий жазу
Арам З.
Арам З.дәйексөз келтірді1 жыл бұрын
Судебник – Датаста-нагирк, – составленный в конце XIII века М. Гошем, и является по большей части сборником писаных и неписаных законов. Эта работа, первый и единственный полный армянский кодекс, использовалась и за пределами Армении. Он был принят и переведен на местный диалект Киликии коннетаблем Смбатом, братом царя Хетума I. Армяне, мигрировавшие и осевшие в Польше, в XIV веке королевским указом получили разрешение быть судимыми по своим национальным законам, изложенным М. Гошем, и его Судебник был позже по приказу короля Сигизмунда переведен на латынь (1518). Для крымских армян он был переведен на монгольский язык, а в XVIII веке грузинский царь Вахтанг VI включил некоторые его разделы в свой кодекс.
Комментарий жазу