— Чувак, ты смотрел на нее, как будто она… Как там говорится? Само совершенство? Вот так ты на нее смотрел. Как будто она забралась на лестницу и подвесила для тебя луну в небе.
Говорят, что любовь — это дар, но до сих пор я не знал, что это важно и для меня.
Вот так вот дашь парню себя отшлепать, смотришь с ним его любимый фильм, а он ведет себя так, будто это что-то значит.
Я наконец замечаю машину Купера, а чуть позже — и его самого, несущегося к платформе, как раз когда поезд, прибывая на станцию, замедляет ход. Его щеки раскраснелись от холода и физической нагрузки; он ухмыляется мне и проводит рукой по волосам.
— Билеты уже у меня в телефоне, — говорит Купер и ведет меня в поезд, положив ладонь на талию сзади. — Давай найдем тихое местечко.
Поздним утром в будний день народу в вагоне не очень много, ведь на работу люди уже уехали, но Купер все равно ведет меня в посадочную зону поменьше, где сиденья стоят напротив друг друга, а в середине есть свободное пространство. И я понимаю, почему именно туда, когда он шлепается на скамейку и вытягивает длинные ноги. Я сажусь у окна, скрестив лодыжки, и разглаживаю джинсовую юбку.
Купер роется в карманах куртки и достает мятый пакет из белой бумаги.
— Хорошо, что я пошел за этим, а не за кофе.
Я заглядываю в пакет и улыбаюсь: между слоями вощеной бумаги умостилось несколько пончиков с яблочным сидром. Я беру один и отдаю Куперу второй.
— Спасибо. Где ты их взял?
— В кофейне в городе. Не в кампусе.
— А. — Я откусываю кусочек. Пончик еще теплый, и сахарная посыпка соперничает с терпкостью сидра. — Мия работает в «Лавандовом чайнике», так что обычно я в город не хожу.
— Вот забавно. Там работала невеста моего брата.
— Джеймса, да?
— Ага. Он забронировал нам столик в гриль-ресторане «Брайант Парк». Можно дойти туда пешком от вокзала.
Я пожимаю плечами.
— Мне это ни о чем не говорит.
— Это совсем рядом с Нью-йоркской библиотекой, — говорит Купер, жуя пончик.
— О, вот это круто.
— А место, куда я хочу тебя отвести, всего в паре станций метро.
— Я больше не хочу об этом думать. — Она берется за платье и тянет его вверх. — Я хочу все забыть. Выполни для меня последний пункт в Списке, Купер, пожалуйста. Мне это нужно. Мне нужен ты.
Я уже видел, как Пенни себя трогает: несколько недель назад у нас был незабываемый вечер в ее комнате, когда она использовала свою старую игрушку, а я ласкал себя. Я кончил ей на сиськи и вылизал их
Она прикрывает лицо ладонью.
— Тебя нельзя выводить в люди. — И смотрит на кассиршу. — Он чуть то же самое брату за обедом не ляпнул.
— Ого, — говорит кассирша, разглядывая нас. — Какое-то даже извращение.
— Купер! — говорит она, хихикая. — Что это вообще такое?
— Уже почти Хэллоуин. Можешь быть лисичкой: у тебя и волосы подходящие
Джеймс наклоняется вперед.
— Друзья, значит?
— Мы с Купером… Мы друзья.
— И товарищи по волонтерству, — добавляет Купер. — А еще типа друзья с привилегиями. Так-то я ее секс-тренер…
Он осекается, когда я наступаю ему на ногу под столом