Как там говорят? Cehalet mutluluktur? Счастье в неведении. Чем меньше знаешь, тем легче принимать то, что тебе даёт жизнь
Севда вспомнила, как её подруга, которая была замужем уже несколько лет и растила двоих детей, однажды сказала, что даже если выходишь замуж за самого светского турка, однажды, спустя годы, можешь обнаружить у него в руках чётки
Ещё и возможный переезд. Если в Германию, то она будет в зависимой позиции, плюс придётся быть с ребенком 24/7 без бабушек и нянь. Она очень любит детей, но не питает фантазий о счастливом материнстве, если в нём не продохнуть.
У меня есть правило, которое, как мне кажется, очень важно в личной жизни и в отношениях: мужчина должен быть доволен своей деятельностью и своим доходом. Причем доволен настолько, чтобы его никогда не задевал твой рост. Чтобы всегда была только радость за твои успехи и уважение к тому, чем ты занимаешься.
Было так хорошо, как и задумывалось в этой поездке — вот она одна, а вот целый мир, полный солёных брызг, чаек, хвойных деревьев и камней непредсказуемой формы — весь её
Tamam — конечно (с араб.).
Hanımefendi — госпожа/мадам (с тур.).
Менемен — традиционное турецкое блюдо, которое включает в себя яйца, помидоры, сладкий зеленый перец и специи.
Тахин — густая паста из молотого кунжутного семени.
Пекмез — сгущённый сок, приготовленный из плодов и ягод (часто из винограда).
«Başlamak bitirmenin yarısıdır» — «Начать — это половина дела». Турецкая поговорка.
отношениях должно быть лучше, чем без них.
DINK (Double Income No Kids) — «двойной доход без детей» (с англ.). Выражение, которое применяется к парам, в которых оба партнера работают и при этом не имеют детей.
Relationship material — «пригодный для отношений» (с англ.).
Boş ver kız — «забей, девочка» (с тур.)
Это мужчины приходят и уходят, а дедлайны всегда с тобой.