Лучшая французская поэзия
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

кітабынан сөз тіркестері  Лучшая французская поэзия

Дарья Василенко
Дарья Василенкодәйексөз келтірді1 жыл бұрын
О, государь! с тоской смиренной Недель и лет мы встретим бег; Припев пребудет неизменный: Увы, где прошлогодний снег!
2 Ұнайды
Комментарий жазу
barbara r.
barbara r.дәйексөз келтірді11 ай бұрын
Морфей, до утра дай отраду Моей мучительной любви. Приди, задуй мою лампаду, Мои мечты благослови!
1 Ұнайды
Комментарий жазу
barbara r.
barbara r.дәйексөз келтірді11 ай бұрын
Сокрой от памяти унылой Разлуки страшный приговор! Пускай увижу милый взор, Пускай услышу голос милый. Когда ж умчится ночи мгла, И ты мои покинешь очи, О, если бы душа могла Забыть любовь до новой ночи!
1 Ұнайды
Комментарий жазу
barbara r.
barbara r.дәйексөз келтірді11 ай бұрын
Давайте пить и веселиться, Давайте жизнию играть, Пусть чернь слепая суетится, Не нам безумной подражать. Пусть наша ветреная младость Потонет в неге и в вине, Пусть изменяющая радость Нам улыбнется хоть во сне. Когда же юность легким дымом Умчит веселья юных дней, Тогда у старости отымем Все, что отымется у ней.
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Нести ярмо мое утрачивая силу, Гляжу с отрадою на близкую могилу, Приветствую ее, покой ее люблю И цепи отряхнуть я сам себя молю. Но вскоре мнимая решимость позабыта, И томной слабости душа моя открыта: Страшна могила мне; и ближние, друзья, Мое грядущее и молодость моя И обещания в груди сокрытой музы — Все обольстительно скрепляет жизни узы, И далеко ищу, как жребий мой ни строг, Я жить и бедствовать услужливый предлог.
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Под бурею судеб, унылый, часто я, Скучая тягостной неволей бытия,
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Альфред де Мюссе * * * Не ждете ль вы, что назову я, Кого люблю?
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Волна Ты думал, я – прилив, а я – потоп всемирный. Перевод Д. Минаева
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Волна Ты думал, я – прилив, а я – потоп всемирный. Перевод Д. Минаева
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Сновидение Недавно, обольщен прелестным сновиденьем, В венце сияющем, царем я зрел себя; Мечталось, я любил тебя — И сердце билось наслажденьем. Я страсть у ног твоих в восторгах изъяснял. Мечты! ах! отчего вы счастья не продлили? Но боги не всего теперь меня лишили: Я только – царство потерял. Перевод А. Пушкина
1 Ұнайды
Комментарий жазу