Гамлет, принц данський
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабынан сөз тіркестері  Гамлет, принц данський

Пізнати кого-небудь можна лише, пізнаючи самого себе.
3 Ұнайды
Комментарий жазу
Клавдій, король Данії. Гамлет, син покійного й племінник нинішнього короля. Полоній, головний королівський радник. Гораціо, друг Гамлета. Лаерт, син Полонія. Вольтіманд, Корнелій, Розенкранц, Гільденстерн, Озрік, Дворянин — придворні. Священик. Марцелл, Бернардо — офіцери. Франціско, солдат. Рейнальдо, слуга Полонія. Актори. Два гробокопи. Фортінбрас, принц норвезький. Норвезький капітан. Англійські посли. Гертруда, королева Данії, мати Гамлета. Офелія, донька Полонія. Привид Гамлетового батька. Вельможі, дами, офіцери, солдати, матроси, гінці, почет. Місце дії — Ельсінор[1].
Комментарий жазу
Чи ж то людина, хто найбільшим благом Вважає їжу й сон? Тварина, й годі. Творець, який думками наділив нас, — Що бачить крізь віки, дав не на те Нам здібності та богорівний розум, Щоб гнив він у безділлі.
Комментарий жазу
спав собі в саду,- Така вже в мене звичка пообідня; В той час дозвілля дядько твій підкрався, Сік блекоти сховавши при собі, 1 влив її мені в обидва вуха.
Комментарий жазу
Мене в саду, всім казано, гадюка Вкусила сонного.
Комментарий жазу
Нам не страшні віщування. І горобець не впаде без божої на те волі. Коли станеться тепер, то не згодом; коли не згодом, То тепер. А як не тепер, то, однак, коли-небудь. Головне — приготуватися. Смерть сплачує всі борги. То чи не все одно, коли помирати? Хай буде, що буде.
Комментарий жазу
Тисячу разів носив він мене [102] на горгошах.
Комментарий жазу
Що бачить крізь віки, дав не на те Нам здібності та богорівний розум, Щоб гнив він у безділлі. Чи тваринне Тут забуття, чи полохка розважність, Що без кінця все зважує кінець? На частку глузду міркування містить Три частки боягузтва. Я не знаю, Чому лише тверджу: "Це слід зробити", Дарма що є причина, воля й сила, Аби зробити. Прикладів доволі. Хоч би й це військо (що людей, що грошей), Цей принц, що має розум і манери Й чий дух, піднятий дивним честолюбством, Зухвало кпить з незнаного кінця; Він смертних виставляє без вагань На примхи долі, смерть і небезпеку Заради дірки з бублика. Так, велич Не в метушні безладній без причини, А в тім, щоб битись навіть за стеблинку. Як честь поставлено на кін. У мене Забито батька, матір у ганьбі, І серце, й розум збурені до краю, А я, приспавши їх, дивлюсь байдуже На тисячі приречених людей, Що ради вигадки й пустої слави В могилу йдуть, як в постіль, за наділ, Де всім цим воякам не розвернутись, Де навіть і землі навряд чи стане Полеглих поховати. О, вже час, Щоб роздум мій чи вбравсь у кров, чи згас!
Комментарий жазу
Якщо, Англійцю, в тебе я в пошані,- А надає ваги їй міць моя, Бо в тебе ще багріє й нині шрам Від датського меча і нам данину Ще й досі платиш,— не байдуже приймеш Наказ наш королівський, що велить, Як сказано в моїх листах, негайно Убити Гамлета. Убий його! Бо він, мов трясця, сушить кров мені. Зціли мене! Допоки вість про страту Не дійде звідтіля до вух моїх, Мені в житті моїм не знати втіх.
Комментарий жазу
Король Що ти хочеш цим сказати? Гамлет Нічого, тільки показати, що й король може відбути подорож по кишках злидаря.
Комментарий жазу