начала, он понятия не имел, как обращаться с маленькими детьми. Особенно с девочками. Он попробовал было читать младенцу Альмагии свои научные труды – однако это быстро прискучило им обоим.
Из путешествия не возвращаются точь-в-точь такими, какими уезжали. Из путешествия не возвращаются точь-в-точь туда, откуда уезжали. Быть может, перемены окажутся огромными; быть может, они окажутся не больше пылинки. Но так или иначе, что-то да изменится – и для тех, кто уезжал, и для тех, кто оставался.
– О, дорогая моя госпожа Эшлинг, боюсь, вы не вполне знакомы со здешними обычаями. Видите ли, стража не была посвящена в произошедшее. Даже дуэль удалось утаить. Дела клуба остаются в клубе…
– Зато магические артефакты не остаются, а куда-то исчезают.
Господин Эшлинг давно запретил говорить об этом. Молодая госпожа Эшлинг сейчас спрашивала об этом. Слово старого хозяина против слова молодой хозяйки. Слово мертвеца против слова живой.
Экономка Одан едва слышно вздохнула. И приняла решение:
О магии говорили так же, как говорят о наводнениях, о королевских указах, о свадьбах и похоронах, – как о чём-то одновременно близком и далёком, несоизмеримо большем, чем одна человеческая жизнь, и способном изменить эту жизнь до неузнаваемости.