автордың кітабын онлайн тегін оқу Избранное. Поэтические переводы. О море и людях
Владимир Алексеевич Мурзин
Избранное
Поэтические переводы. О море и людях
Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»
Фотограф Владимир Алексеевич Мурзин
© Владимир Алексеевич Мурзин, 2017
© Владимир Алексеевич Мурзин, фотографии, 2017
В сборник вошли поэтические переводы с болгарского, белорусского и украинского языков, рассказы о тружениках морей, о красоте моря и нашей природы.
12+
ISBN 978-5-4485-4029-5
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Оглавление
- Избранное
- Об авторе
- Поэтические переводы с болгарского, белорусского и украинского языков
- В полет
- Миг жизни
- Торпедоносцы
- Мои музы
- Моя маленькая звезда
- В «нашем» кафе
- Пришла Любовь!
- Болгария
- Благодарность
- Письмо моей любимой
- Тебе
- Знаешь ли…
- Оставьте меня…
- Даная
- Нежно шепчут ракитника ветви
- Моё село
- Вспоминаю я юность далекую
- Я умою тебя
- Мыслей пути
- О тебе, Россия
- Белая роза
- Брутальный мир
- И снова взрыв…
- Полвека с флотом
- Встреча с Марининой
- Другу
- Каштаны
- Люблю апрельские туманы
- Морская волна
- Моя весна
- Русь моя
- Наш ратный труд
- Я вижу мир таким как есть
- Смотрю я вдаль где там за горизонтом
- Пером сатиры
- Юность лейтенантская моя
- Помнить надо живым
- Мальчишка из Степановки
Об авторе
Владимир Алексеевич Мурзин родился в 1946 году в Крыму в небольшом посёлке Солёное Озеро (ранее Таганаш) Джанкойского района. С 1964 по 1996 год служба в Военно-Морском флоте СССР и России. Прошёл свой служебный путь от курсанта до капитана 1 ранга. Служил на кораблях и в соединениях Балтийского флота. Участник дальних походов.
После увольнения в запас продолжил работу в Военно-Морском флоте на судах соединения спасательных судов Балтийского флота. В настоящее время на заслуженном отдыхе. Продолжает заниматься творческой работой и общественной работой. Частый гость на кораблях и в частях Балтийского флота.
Свои первые стихи начал писать ещё со школьной скамьи и продолжает и ныне. Член Российского союза писателей, Калининградское региональное отделение.
Поэтические переводы
с болгарского, белорусского и украинского языков
В полет
«В полет»
Асен Цветанов Стефанов. Болгария.
Как хочется в небо мне птицей взлететь,
Чтоб землю в свободном полете
И взором окинуть и песню ей спеть,
Восторг ощутить там на взлете.
И мне не забыть этот миг никогда,
Когда над родною землею,
Я видел болгарские там города,
И ивы над чистой водою.
И небо, и солнце и ветра порыв,
Ласкающий птицу стальную,
Я помню всегда, этот миг не забыл,
И мысленно я их рисую.
Касаясь крылом облаков белизну,
Орлом, пролетев над землею,
Опять ощутил в небе я новизну,
И гордость своею страною.
23 января 2010 года. Балтийск
Миг жизни
«Този миг»
Асен Цветанов Стефанов. Болгария.
Жизнь! Это сотни дорог и извилин,
Выбрать в них должен всего лишь одну.
Жизнь, это множество точек и линий,
Но отыщи
...