Первые страницы собственно Государства. Примечание 1: "Главкон и Адимант- братья Платона".
Далее по тексту: "и Адимант, сын Главкона"...
Может, я чего-то не понимаю, но недоверие к переводу зародилось.
Сколько там ещё таких косяков. Ушла читать онлайн в платоновское общество в классическом переводе Егунова, чтоб без фигни.
Если это косяк с первых же страниц, а не моё недопонимание речевых оборотов, - то стыдно такое в печать выпускать.
Поэтому Государство, конечно, рекомендую. Перевод - нет.