Герцогиня (вырывая руку)
Как, за меня? — но жизнь моя позорна
И брошена в пыли земных путей;
Ты за меня не должен умирать:
Я — грешница.
Гвидо
Пусть это скажет тот,
Кто не познал, что значит искушенье,
Кто не бродил, как мы с тобой бродили,
В огне страстей, чья жизнь бледна и скучна.
Да, если есть на свете человек,
Кто не любил ни разу, пусть в тебя
Он бросит камнем. Но не я.
Герцогиня
Увы!
Гвидо (падая к ее ногам)
Ты — вся моя любовь и весь мой мир!
О золото волос! о пурпур губ!
Все это создано — лишь для любви!
Очарованья воплощенный образ!
Тобой любуясь, забываю все,
Тобой любуясь, я с тобой сливаюсь,
Тобой любуясь, счастлив я, как бог.
Пусть будет тело брошено на плаху,
Моя любовь бессмертна!
Герцогиня закрывает лицо руками; Гвидо отводит их.
О, открой
Дрожащий завес этих милых глаз,
Чтоб я сказал, глядя на эти очи,
Что никогда так не любил тебя,
Как ныне, в час, когда нас разделяют
Уста холодной смерти. Беатриче,
Я говорю тебе: люблю! Ответь же!
Да, я могу перенести топор,
Но не твое молчанье! Повтори же
Мое «люблю»! Скажи одно мне слово,
И смерти притупится лезвие!
Но ты молчишь, и тысяча смертей
В сравненье с этим легче. Ты меня
Не любишь, ты жестока.
Герцогиня
Я не смею.
Я залила любви невинной руки
Багряной кровью. Здесь повсюду кровь.
Она вокруг меня.
Гвидо
О нет, не ты!
Какой-то дьявол искусил тебя.
Герцогиня (внезапно вставая)
Мы сами — дьявол свой, и целый мир
Мы превращаем в ад.
1 Ұнайды
Герцогиня (снимая маску)
О, наконец-то! — Может он спастись
В плаще и маске: с ним мы сходны ростом,
Его солдаты примут за меня…
А я? Мне все равно. Лишь только б он
Меня не ненавидел. А боюсь,
Он будет ненавидеть — и по праву.
Теперь одиннадцать; придут в двенадцать.
1 Ұнайды
Кардинал
Сын мой,
Власть церкви переходит за пределы
Того комка земли, на коем мы
Лишь прах, как говорит Иероним.
И если ты раскаянным умрешь,
Молитвами и мессами мы можем
Твоей душе в чистилище помочь.
Герцогиня
И если ты в чистилище увидишь
Покойного супруга, с язвой в сердце,
Скажи ему, что послан мной.
Гвидо
О Боже!
Моранцоне
И эту женщину ты мог любить!
1 Ұнайды
Герцогиня
Вижу я,
Что отдает своей любви мужчина
Лишь часть души, а женщина любви
Всю душу отдает. Я это вижу.
Гвидо
Прочь! Воскреси убитого, тогда
С тобой я буду вновь.
1 Ұнайды
Герцогиня
Милый, подойди, все расскажу.
Себя убить хотела я сегодня.
Проснувшись час назад, из-под подушки
Достала я кинжал, хранимый там,
И обнажила лезвие из ножен.
И с мыслью, как тебя люблю я, Гвидо,
Я острие направила в себя.
Вдруг увидала я, что рядом спит
Старик, от лет и от грехов усталый,
Проклятия произнося сквозь сон.
И вот, глядя на гнусное лицо,
Как в блеске молнии вдруг поняла я:
Вот та преграда, о которой Гвидо
Мне говорил, — ты, помнишь, о преграде
Мне говорил, — иной не может быть!
Я помню смутно, что случилось после.
Туман кровавый между мной и им
Застлал глаза мне.
1 Ұнайды
Гвидо
Как! Он умер?
Герцогиня
Умер.
Гвидо
О Боже! Как пути твои чудесны!
Кто мог бы угадать, что той же ночью,
Когда я месть вручал твоей руке,
Своей десницей ты его коснешься
И призовешь перед собой на суд!
Герцогиня
Кинжалом герцога убила я.
Гвидо (в ужасе)
О!
1 Ұнайды
Гвидо
О ужас! Неужели
Так скоро я забыл про смерть отца?
Так скоро дал любви прокрасться в сердце?
И должен я любовь прогнать и в душу
Впустить убийство, ждущее у двери?
Я это должен! Разве я не клялся?
Но не сегодня ночью?.. Нет, сегодня!
Прощайте, радости и звезды жизни,
Все милые воспоминанья, вся
Любовь, прощай! Кровавыми руками
Посмею ль я касаться рук невинных?
И уст ее коснусь ли я устами
Убийцы? Буду ли преступным взором
Смотреть в ее фиалковые они,
Что ясностью своей слепят других
И в вечной ночи их с пути сбивают?
О нет! Убийство страшную преграду
Воздвигнет между нами, будет трудно
Через нее нам целоваться!
1 Ұнайды
Слуга передает шкатулку, завернутую в красный шелк, и уходит; когда Гвидо уже готов открыть шкатулку, герцогиня подходит к нему сзади и шутя отнимает ее у него.
Герцогиня (смеясь)
Бьюсь об заклад — от девушки подарок,
Цвета, которые носить ты должен!
Но я ревнива, не отдам тебя,
Как скряга, буду для себя беречь,
Хотя бы тем измучила тебя.
Гвидо
Ты ошибаешься…
Герцогиня
Нет, я права!
Гвидо
Клянусь тебе…
Герцогиня (отвернувшись, открывает шкатулку)
Изменник, отвечай:
Что означает этот знак: кинжал,
На нем литые леопарды…
Гвидо (отнимая кинжал)
Боже!
1 Ұнайды
Герцогиня
О государь!
Они того хотят, о чем ни разу
Ни вам, ни мне и никому из этих
Синьоров думать не случалось: хлеба!
Они готовят из гнилой мякины
Свой хлеб!
Первый горожанин
Да, верно! Из одной мякины!
Герцог
Хороший корм; я лошадям своим
Даю его.
Герцогиня (сдерживаясь)
По их словам, в цистернах
Водопровод, вы знаете, разрушен
Вода цветет и затянулась тиной.
Герцог
Так надо пить вино: вода вредна!
1 Ұнайды
Моранцоне
Твой друг идет сюда.
Из сердца и из Падуи его
Ты должен удалить.
Гвидо
Отсюда — да.
Из сердца — нет.
Моранцоне
Нет, нет! Из сердца также.
Я не уйду, пока все не исполнишь.
Гвидо
Нельзя иметь мне друга?
Моранцоне
Месть — твой друг,
Иных не ведай.
Гвидо
Пусть! Да будет так.
1 Ұнайды
