Наследник
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабын онлайн тегін оқу  Наследник

Эхсон Файзиев

Наследник

Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»


Редактор Диана Тимонина




Читатель окунётся в мистические приключения и раскроет тайны снежной поляны, поймет, кто из героев окажется повелителем зверей и что скрывается под толщами ледяного озера.


12+

Оглавление

Пролог

— Если карта не врёт, то до поляны ещё пару поместий, — сказал Хэрн.

— Ты видел их? — взволнованно спросил Крок. — Они ведь все безлюдны, и чем мы ближе к северу, тем их больше… Что стало с их хозяевами?

— Возможно, дикие животные, — ответил Хэрн. — Или холод.

— Холод? — удивлённо переспросил Крок.

— Других объяснений у меня нет. Если не согласен, сам предложи вариант.

Крок промолчал. Вдруг сзади раздался вой, а метрах в трёхстах от них появилась целая стая волков. Они обменялись тревожными взглядами и пустили лошадей галопом.

— Волки нарушили перемирие! Они не должны ступать на тропу, проложенную человеком! — воскликнул Крок.

— Да какая уже разница! Найди лучше на карте ближайшее поместье, мы не протянем долго. — Хэрн пытался разглядеть карту, крутя её в одной руке, а другой удерживая поводья.

— Давай быстрее! — встревоженно торопил его Крок. — Волки догоняют!

— Да пытаюсь я! — выкрикнул он. — Карту сворачивает от ветра, и я не могу её развернуть.

Крок подскочил к нему и ухватил карту за другой конец.

Хэрн рассмотрел её и выкрикнул со злостью:

— Мы проехали его!

— Но как? — возмутился Крок. — Что мы теперь будем делать?

— Не ной, нам нужно продержаться всего лишь десять километров, а там… — Слова оборвались, нога лошади, провалившись в нору, с хрустом сломалась, а Хэрна выбросило на снег. Крок, перепугавшись, тут же развернул лошадь и поскакал к Хэрну, который лежал на земле неподвижно.

— Вставай! — крикнул он, но Хэрн не шевелился.

Крок спрыгнул с лошади и перевернул его. Лицо у того было в крови, тогда Крок поднял его и посадил в седло, а сам сел сзади и, крепко обхватив его, дёрнул поводья. Волки добежали до лежащей на снегу лошади и принялись разрывать её.

— Хэрн! Всё будет хорошо! Мы убежим от них! Слышишь меня? Я тебе обещаю!

Волки отстали от них на какое-то время, но вскоре снова начали догонять, они приближались, и вот уже острые когти впились в ногу лошади. Чуть не сломав себе руку от жёсткого падения, Крок вскочил и стал размахивать мечом, не давая волкам приблизиться. Хэрна он не успел защитить, один из волков схватил того за ногу и оттащил, и они моментально принялись терзать его зубами. Крок с ужасом в глазах наблюдал, как волки обгладывали обнажившиеся кости его товарища. Он понимал, что долго не продержится, но сдаваться не собирался. Однако вскоре они измотали его до такой степени, что у него уже не оставалось сил взмахнуть мечом, и тогда волк схватил его за ногу, свалив на землю, и поволок по снегу в лес. Крок долго ещё, пытаясь не захлебнуться снегом, наблюдал, как стая волков бежит за ним, воя во всё горло.

Ближе к ночи они остановились, волк отпустил его ногу, которую Крок уже и не чувствовал, и завыл, и в этот момент из норы выбежали три волчонка. Они были настолько маленькими, что, спотыкаясь, валились на снег через каждые пару метров. Остановившись рядом с Кроком, они принялись разглядывать его. Потом один из них попытался зарычать и, прыгнув ему на ногу, стал слизывать кровь. Остальные волчата принялись играть с его рукой, они обтирались, покусывали, лизали ему ладонь. Каждая попытка Крока пошевелить рукой и оттолкнуть их сопровождалась злобным рычанием волков. Вскоре все трое забрались ему на ноги и заснули. Тогда Крок начал осматриваться и только сейчас заметил, что метрах в пяти от него виднелся обрыв, но добежать он бы не успел. Всё это время волки сидели и наблюдали за ним. Несмотря на предупредительное рычание, Крок медленно поднёс руку к волчонку и начал гладить его, и посреди ночи, когда они наконец проснулись, он уже смело трепал им шёрстку. Играя с ними так, он подполз к обрыву. Снежный склон оказался не слишком крутым, но скалистый спуск был опасен, и всё равно разбиться о камни было б куда лучше. Двое волчат убежали, а третий продолжал с ним играть, и Крок медленно и осторожно, заведя руку под плащ, прошептал: «Это тебе за Хэрна», и, вонзив в него кинжал, покатился вниз с обрыва.

Когда волк подбежал к волчонку, тот уже не шевелился. Он заскулил и начал толкать его, но было слишком поздно. Волк лизнул его в носик и громко завыл, а вслед завыла вся стая, и все разом бросились вдогонку по склону.

Скатившись, Крок схватился за ногу. «Кажется, я её подвернул», — подумал он, однако останавливаться было нельзя. Прихрамывая, он ускорил шаг, но волки снова его догоняли. Крок понимал, что в этот раз месть их будет жестока, однако деваться всё равно было некуда. И вот, когда оставалось уже совсем немного, метрах в ста от него появился человек с топором в руках. Волки тут же заскулили и остановились, а Крок продолжил бежать. Приблизившись, он увидел бледное лицо этого человека, освещённое лунным светом, чьи мутные глаза были устремлены прямо на него. Вот тогда-то Крок понял, кто это, но было уже поздно — тот поднял топор и отрубил ему голову.

Знакомство

— Завтра приедет Фолби с женой и дочерью, давно он нас не навещал. Надо бы с почестями их встретить и вкусно накормить, — сказал Эрнесто.

Апенья взяла его за руку:

— Положись на меня, любимый, я пожарю барашка и испеку им яблочный пирог, а тебе я в честь этого события разрешаю завтра принести из погреба вина.

В дверь вбежал их младший сын Фред восьми лет с красной деревянной игрушечной лошадкой. Вид у него был испуганный. Он залез к ним в постель и из-под одеяла крикнул:

— Мам, пап, можно сегодня я буду спать с вами? Мне очень страшно в моей комнате, и ещё Брок меня пугает, он приоткрывает дверь и страшным голосом говорит, что он волк и сейчас откусит мне ногу.

— Не слушай его, Фред, он шутит, как он может быть волком. Завтра я его отругаю.

— Ты уложи его, а я пойду готовить пирог, — сказала Апенья и, укутавшись в чёрный халат с вышитыми на нём красными розами, вышла из комнаты.

Эрнесто подошёл к полке с книгами и вытащил небольшую серую книжечку, на обложке которой большими буквами было выгравировано: «Сражение гарденийцев». Он сел рядом с Фредом, высунувшим голову из-под одеяла и с нетерпением, ждущим рассказа. Эрнесто начал с заголовка:


— Трава синхволя и валоранский луг.

Туман, кости и черепа, значит, ты тут,

ты на границе двух миров 

мира снега и мрака.


Неподалёку от этой границы есть снежная поляна, сынок, где войско Зелена Гарденского одержало победу над войском Чёрного Пепла, после чего они запечатали их в город Мрака, по ту сторону границы.

— Они всё ещё там, отец? — встревоженно спросил Фред.

— Да, сынок.

— А почему он называется городом Мрака, пап?

— Потому что в этом городе лишь мрак, туда не проникает солнечный свет.

От этих слов мурашки пробежали по коже Фреда.

— Но почему не светит солнце? И разве они не могут выйти оттуда? — шёпотом спросил Фред.

— Когда Зелен Гарденский победил их, он отправил армию Чёрного Пепла в город Мрака и наложил заклятие, чтобы они никогда больше не смогли выйти и снова напасть на нас, а небеса, разозлившись, забрали у них солнце.

Фред от страха закрыл глаза. Отец погладил его по голове и, перевернув страницу, продолжил читать:

— У Зелена Гарденского были валораны — огромные волки с львиной гривой. Они были даже сильнее медведей и могли целыми неделями обходиться без еды. А питались они исключительно мясом и предпочитали свежее. Люди боялись их из-за облика и очень острых, как меч, клыков, но людей они не трогали, так как Зелен Гарденский запретил им. Лишь очень смелые, которые подкармливали их, смогли подружиться с ними.

Спустя пару минут Фред засопел и, когда отец поглядел на него, тот уже крепко спал. Он поцеловал его в лоб и укрыл.


У Эрнесто было четыре сына: младший Фред восьми лет, постарше Брок шестнадцати лет, Медиана восемнадцати лет и самый старший из них, Харрис, двадцати пяти лет, будущий хозяин поместья.

Поместье, в котором они жили, было огромным, с небольшим озером, вечно покрытым льдом, с маленьким лесом, прудом, трёхэтажным домом с конюшней, псарней, просторным двором и кирпичным забором вокруг поместья, что достигал шести метров в высоту.


Утром приехал друг Эрнесто Фолби с женой Фрейей и дочерью Аорой в сопровождении десяти слуг.

Эрнесто обнял друга.

— Ну как ты, Фолби? Как доехал?

— Хорошо, — громко ответил Фолби, — вот только спину ломит, давно так долго верхом не ездил.

— Старость не радость, — засмеялся Эрнесто. После он поцеловал руку Фрейи.

— Мэм, вы выглядите, как всегда, прекрасно.

Фрейя приветливо улыбнулась.

— Аора! — воскликнул Эрнесто удивлённо и поцеловал её в лоб. — Как ты повзрослела, ещё вчера была маленькой девочкой, что бегала по двору с куклой, а теперь уже такая большая и к тому же красавица!

Аора очаровательно улыбнулась и вручила ему подарок от всей их семьи.

— Это хрусталь, я полагаю?

— Да.

Эрнесто поблагодарил девушку.

Фолби обнял сыновей Эрнесто и поцеловал руку Апенье.

— С годами вы становитесь всё моложе, мэм, в отличие от Эрни, — и посмотрел с усмешкой на друга.

После того, как все обменялись знаками приветствия, они направились в дом.

— Эрнесто, — проговорил Фолби, — позавчера ко мне заезжал купец на ночь, он оказался коллекционером, что скупает оленьи рога, у него уже больше тысячи дома, обвешаны все стены, а он всё ещё никак не успокоится.

— Оленьи рога? — удивлённо переспросил Эрнесто. Его губы скривились в улыбке.

— Что только людям в голову не взбредёт! — ответил Фолби. — А помнишь того юнца, что собирал ключи?

Эрнесто кивнул:

— Ну а как его забудешь, у него три мешка ключей было, и они постоянно гремели. И что он, интересно, с ними сделал?

Фолби, ухмыльнувшись, ответил:

— В спальне развесил.

И оба разразились хохотом.

— Так вот, о чём я говорил-то. Тот самый купец, мы с ним разговорились тогда, и он мне сказал, что на Сеерстенском базаре слышал, как двое мужчин, закутанных в чёрные плащи, тихо обсуждали какой-то перстень, который они спрятали в пещере, а то попади он не в те руки, может начаться война.

Глаза Фолби сверкнули, он остановился и сжал плечи Эрнесто:

— Это наш шанс, Эрни! Возможно, они говорили о волчьем перстне, спустя столько лет небеса дают нам подсказку. Нам стоит попробовать.

— Хорошо, только для начала давай зайдём в дом, — ответил ему Эрнесто.

Сзади шли Фрейя с Апеньей, обсуждая, как сильно подросли их детки. За ними следовали Харрис с Аорой.

— Мой волк, — прошептала она, — я так соскучилась по тебе, и я обняла бы тебя прямо тут и не отпускала, если б не родители. Кстати, когда мы расскажем им?

— Скоро! — недолго думая, радостно ответил Харрис. — Но сначала я подготовлю их.

Аора ласково улыбнулась. За ними шли Медиана, Фред и Брок.

Брок

Брок ухмыльнулся: «Почему она улыбается ему? Он же урод», и, нахмурившись, посмотрел сзади на Харриса.

— Вот почему она идёт с ним, а не со мной, а?

— Может, потому что Харрис не такой злой, как ты? — выговорил Фред.

Брок оскалил зубы.

— Это я злой? — Он небольно шлёпнул Фреда по затылку ладонью и ушёл вперёд.

Войдя в дом, Брок сразу направился к себе в комнату, захлопнул дверь и сел на кровать. Нахмурив брови, он прошептал себе под нос:

— Почему Аора не обратила на меня внимания? Ведь она мне нравится, значит, я должен говорить с ней, а не Харрис. После пира я покажу ей своего коня и предложу поскакать со мной к озеру, пусть она увидит, как я умею ездить верхом.

Он подготовил красивые доспехи, которые решил надеть сразу после пира, чтоб отправиться покорять сердце Аоры.

Эрнесто и Фолби выпили уже третий стакан вина и громко смеялись. Окружающее их уже мало волновало, они шутили, и были слышны их смех и брань. Харрис вышел из-за стола, а спустя пару минут за ним вышла и Аора. Она направилась в конюшню, и, к её удивлению, внутри стоял приятный запах эфирного масла, к тому же конюшня была аккуратно прибрана. Аора заметила Харриса и побежала ему навстречу. Они крепко обнялись, и он, закрыв глаза, вдохнул запах лаванды, исходящий от её волос, который всегда сводил его с ума.

— О чём ты думаешь? — заботливо прошептала Аора. — Почему у тебя грустные глаза?

Харрис глубоко вздохнул.

— А если наши родители откажут в помолвке, — спросил он, — что мы будем делать тогда?

Аора сжала его щёки ладонями:

— Если наши родители не дадут согласия на помолвку, мы сбежим из дома! Купим маленький домик, где я рожу тебе детей и буду держать домашний очаг, а ты будешь разводить скот, вот так и проживём до старости, а потом у нас появятся внуки, которые и продолжат наш род.

— Влюблённая парочка! — раздался гневный голос Брока. Он стоял у входа в конюшню, причёсанный и одетый в красивые доспехи, на груди его был изображён герб южного королевства в виде зелёной снежинки, а сбоку висел его новый меч с деревянной рукоятью. — И давно вы встречаетесь? — со злостью спросил Брок.

— Что ты тут делаешь? — тихим голосом осведомился Харрис, игнорируя его вопрос. — И зачем ты причесался и напялил эти доспехи на себя?

Брок смотрел на Харриса злобным взглядом:

— А родители знают?

— Нет, — сказал Харрис, — не знают, и я думаю, ты не будешь им рассказывать.

— Ну почему же нет? — выговорил Брок, оскалившись. — Пусть вас накажут.

Он собрался уйти уже, как Аора крикнула ему вслед:

— Подожди! — и направилась к нему.

Брок остановился.

— Скажи, почему ты хочешь рассказать им, Брок? — спросила Аора нежным голосом.

— Потому что ты понравилась мне, Аора, и я хотел прокатить тебя на лошади, а ты тут с ним обнимаешься, — выговорил грустно Брок в надежде, что его признания хоть что-то изменят.

— Извини, Брок, но я люблю твоего брата, и если ты сейчас расскажешь родителям, чувства к тебе у меня не появятся, пойми. Но зато меня с Харрисом накажут, и очень жёстко, тебе разве будет легче от этого?

Брок повернулся к Харрису:

— Хорошо, я не расскажу родителям, но взамен ты отдашь мне свой красный алмаз и меч.

— Что? — возмутился Харрис. — Да я тебе сейчас уши отрежу!

— Стой, Харрис! — Аора схватила его за руку. — Отдай ему, прошу, то, что он просит, или ты хочешь, чтоб родители узнали о нас?

Харрис глубоко вздохнул.

— Хорошо, Брок, но только если кто-то узнает, я лично отрежу твой язык и скормлю его волкам.

Брок буркнул что-то и ушёл в дом. Он сел за праздничный стол и задумался.

— Брок! — крикнула Фрейя. — Ты что такой хмурый сидишь?

— Да вот думаю, куда бы повесить череп волка.

Улыбка моментально исчезла с лица Фрейи.

— Череп волка? — удивлённо переспросила она. — Но зачем тебе вешать его?

— Говорят, что они отпугивают незваных гостей. Будь моя воля, я б развесил черепа на всех стенах поместья, но пока мне приходится довольствоваться лишь черепами в своей комнате.

Фрейя с ужасом взглянула на Апенью, а та лишь пожала плечами.


Харрис и Аора пробирались сквозь гущу деревьев их поместья в сторону озера. С самой конюшни он шёл хмурый и не обмолвился с ней ни словом. Отлично зная его характер, чем он дышит, его мысли и переживания, она, желая его подбодрить, с трепетом в сердце спросила:

— Мой волк, почему для тебя так важен этот алмаз?

— Он был моей первой игрушкой, — одновременно с грустью и со злостью выговорил он. — Я не помню, где нашёл его, но когда я его впервые увидел, то сразу же полюбил. Я всюду таскал его с собой, помню, часами смотрел, как маленькие пузыри переливаются глубоко внутри него. Ни один алмаз не похож на него. Отдав его, я словно отрываю частичку от себя.

Аора взяла его за руку.

— Мой волк, я заменю тебе эту частичку, — нежным голосом прошептала она ему в ухо. — Ну, улыбнись уже, прошу тебя, а то я тоже начну грустить.

Харрис улыбнулся, хотя в глазах ещё прослеживалась нотка печали. Он сжал крепко её пальцы, и они побежали в сторону озера, которое было покрыто вечным льдом. Климат Сноуфроста очень суров. Круглый год лежал снег, летом хоть и светило солнце, но сквозь толщу тяжёлых серых туч. За день солнце успевало лишь растопить несколько сантиметров снега, а за ночь его наметало вдвое больше.

Они остановились в середине озера, где множество пузырьков застыло подо льдом, словно беспомощно увязнув в чём-то. Сквозь прозрачную воду виднелись зелёные водоросли, произрастающие из глубины, словно замёрзшие во льду, пленники безвременья под водной поверхностью.


— Брок, — собравшись с мыслями, произнесла Фрейя, — разве можно убивать животных? Это не по-человечески, и это неправильно…

Брок любил, чтоб к его мнению всегда прислушивались, ставили в пример и подражали, поэтому остро воспринял слова Фрейи.

— А правильно спать с дочкой друга отца, а? — перебил её Брок, даже не дослушав до конца.

В зале воцарилась тишина, которую спустя пару секунд нарушил Фолби.

— Что? — выкрикнул он, стукнув кулаком по столу. — Да чтоб моя Аора! Эй, мальчик! Не смей так говорить про мою дочку!

— А вы сами посмотрите, — с сарказмом ответил Брок. Он понимал, к каким последствиям приведут его слова, поэтому даже обрадовался и, словно сбросив с души камень, последовал за Фолби.


Аора посмотрела на Харриса своими голубыми глазами, похожими на замёрзшее озеро. Один лишь взгляд сводил Харриса с ума, её зрачки расширялись, когда она смотрела не него. Она обняла его.

— Мой волк, обещай мне, что никогда не предашь меня, обещай, что никогда не…

Внезапно появившийся отец перебил её.

— Эй, Аора! — крикнул Фолби.

Он бежал с Эрнесто к озеру, сзади, запыхавшись, с ужасом в глазах бежали Апенья с Фрейей, и со смутным чувством вины их догонял Брок.

Добравшись до них, Фолби влепил Аоре пощёчину с такой силой, что она упала на лёд.

— Да как ты могла за моей спиной с сыном моего лучшего друга?! — вздохнув тяжело, выкрикнул он. — Ты опозорила меня!

Фолби повернулся к Эрнесто:

— А на твоего сына я даже смотреть не хочу.

Он поднял Аору и за руку потащил к дому. Делая вид, что помогает дочке сесть на коня, он совершал резкие движения, дабы причинить боль, словно этим показывая ей весь свой гнев. Вскочив на коня сам, он извинился за такое легкомысленное поведение дочери, и с Фрейей, что была бледна от произошедшего, ускакал прочь.

Эрнесто долго ещё смотрел им вслед, потом, опустив голову, вошёл в дом. Брок стоял на улице, когда к нему подошёл Медиана.

— Зачем ты обманул? — тихим голосом спросил он его.

— Я ничего не обманывал, — злобно ответил ему Брок и, не желая продолжать разговор, ушёл к себе в комнату.

Ночью отец собрал детей на кухне. Последним спустился Брок. За столом уже сидели Медиана и Харрис. Брок не удивился, увидев, что Медиана, как и всегда, сидел и что-то увлечённо вычитывал в своих старых утомительных книгах, а Харрис грустно уставился в пол. Фред, положив голову ему на колени и зажав в кулачке игрушечную лошадку, сладко спал. Брок сел рядом. Из коридора донёсся голос отца, он спорил о чём-то с мамой. Брок лишь расслышал:

— Я уже решил, и точка. Пусть остальным детям это будет примером.

И мамин голос:

— Ты что, он же ещё ребёнок! Просто накажи его, но не так жестоко!

Голоса становились отчётливей и громче по мере их приближения к кухне.

— Нет! — воскликнул отец.

Отворив дверь, они вошли. Все братья быстро выпрямились, Медиана закрыл книгу, Харрис поднял глаза.

Отец сел за стол и громко вздохнул:

— Не буду многословен. Сын, сегодня ты опозорил честь этой девушки, ты опозорил её родителей и меня с мамой. Ты показал дурной пример своим братьям младшим. Ты мог бы сказать мне, я б поговорил с Фолби и Фрейей, мы бы всё обсудили и позволили вам встречаться, возможно, вы бы и свадьбу сыграли в будущем, если бы не этот случай. Я лично тебе, Харрис, говорил, чтобы ты не порочил честь девушки никогда. Ведь представь, что с твоей дочерью кто-то вот так же обойдётся.

Отец снова звучно вздохнул:

— Ты лишаешься прав на поместье, отныне наследником будет Фред.

На кухне повисло молчание.

— Прости, отец, — выговорил Брок, — почему не я, Фред ведь младше меня?

— Я не хочу, чтобы вокруг нашего поместья были развешаны черепа, ты очень жестокий, Брок, ты не сможешь нормально править.

— Править чем? Отец, мы просто о поместье говорим, а не о королевстве.

— Я всё сказал. — Отец встал из-за стола и вышел из кухни.


Фред проснулся посреди ночи. В комнате было темно, масло в лампе закончилось. Ему показалось, словно что-то его разбудило, поэтому, не протирая своих сонных глаз, чтобы ни на мгновение не упустить из виду даже самой малой детали, Фред стал осматривать комнату. Вдруг ставни распахнулись, он вздрогнул и, пытаясь понять, что это было, прищурился, разглядывая, не находился ли кто-то тёмный и очень страшный рядом с ним как порождение его самых страшных фантазий. Скрипя, медленно отворилась дверь. Видя лишь неясный силуэт, он, прижавшись к спинке кровати, произнёс дрожащим голосом:

— Кто здесь?

В ответ он услышал чей-то взволнованный голос:

— Фред?

Ему показалось, что это Харрис, но он не был в этом уверен.


Громкий стук разбудил Апенью с утра. Она, быстро надев халат, открыла дверь. Там стояли Медиана с Броком.

— Что случилось? — встревоженно спросила она.

— Фред с вами?

— Нет, — ответила она, и её глаза наполнились ужасом. — Он в своей комнате должен быть! А что, его там нет?

— Нет! Ни на кухне, ни в ванной нет, — ответили в один голос Медиана и Брок.

— Как нет? — воскликнула она. — А Харрис?

— Он тоже не знает, — проговорил Брок.

— Посмотрите во дворе, быстро!

Медиана выбежал во двор. В псарне и в конюшне Фреда тоже не оказалось. Медиана сел на лошадь и поскакал в сторону озера, выкрикивая имя брата. Ворота были заперты, Фред бы не смог сам открыть их, значит, он где-то в поместье. Медиана обыскал всё, посмотрел везде, где можно было, осмотрел каждый сугроб, каждую яму, но Фреда нигде так и не нашёл. Вернувшись обратно, он во дворе услышал, как Брок обвиняет Харриса.

— Это был ты, Харрис! — выпалил Брок. — Только тебе было выгодно избавиться от Фреда, ведь его отец сделал наследником, и ты решил его убрать. А если бы отец выбрал меня, то ты бы и от меня избавился?

— Ты это серьёзно, Брок? — недоумённо выговорил Харрис.

— А почему ты тогда не пошёл со мной и с Медианой его искать, когда мы пришли к тебе в комнату, а?

— Хватит! — прокричал отец. — Харрис, скажи, где он.

— Да я откуда знаю? — огрызнулся Харрис.

— Как ты с отцом разговариваешь? — Эрнесто нахмурил брови от злости и, влепив ему пощёчину, запер в конюшне.

Харрис сел в углу на стопку соломы, где ему уже не раз приходилось сидеть. Отец часто наказывал его и запирал в конюшне, порой даже на целые сутки. Только на этот раз заснуть ему не удалось. Он просидел в раздумьях до самого утра, пока в конюшню не влетел Брок.

— Харрис, вставай! Он хочет убить родителей! — начал Брок и, протянув ему меч, который Харрис отдал ему взамен на молчание, добавил: — Рыцарь хочет убить отца, быстрее!

Он выбежал из конюшни и, вынув меч из ножен, последовал за братом. Во дворе Харрис окликнул Брока:

— Где он? Покажи мне его, я убью его!

На звуки из дома выбежал отец. Увидев его, Брок тут же повернулся к Харрису и, раскинув руки, словно прикрывая собой, прокричал:

— Не смей трогать отца, убийца! Отец, уходи отсюда! Харрис хочет убить тебя!


Отец приказал Броку отойти от него. Даже не обнажив меча, словно будучи уверенным в своих силах, он побежал в их сторону. Оттолкнув Брока, он ударил Харриса по лицу так, что тот упал на землю и потерял сознание. Очнулся уже со связанными руками. Отец подошёл к нему и схватил за челюсть:

— Ты гадёныш такой! Да как ты посмел? Я растил тебя с детства! Я кормил тебя, когда ты ещё ходить не умел! Я одарил тебя любовью и обещал тебе наследство, и вот чем ты мне отплатил! Это твоя благодарность, а? Я лишаю тебя своей фамилии, и сегодня ты уберёшься отсюда. Ты мне не сын больше. А за то, что ты поднял на меня меч, я отрежу тебе пальцы, чтоб ты больше никогда не смел брать в руки оружие.

— Дорогой, прошу тебя, не тронь его! — прохрипела Апенья. Из её глаз потекли слезы. Она хотела помешать мужу, но Брок удерживал её.

Эрнесто наступил на руку Харриса, прижав её к каменной плитке.

Наконец придя в себя и осознав, что произошло, Харрис дрожащим голосом вымолвил:

— Отец, я не…

— Заткнись! — крикнул на него Эрнесто. — Ты ещё смеешь оправдываться, жалкое отродье!

Глаза отца наполнились слезами:

— Когда твои пальцы впервые коснулись моего лица, я заплакал. Заплакал от радости, что у меня появился первенец, мальчик. И спустя столько лет мои глаза снова наполняются слезами оттого, что эти маленькие ручки, которые когда-то были меньше моего пальца, посмели замахнуться на меня.

Он поднял меч. Апенья закричала, Харрис закрыл глаза, раздался звук ударившегося о камень металла.

Когда всё закончилось, отец вышвырнул Харриса из поместья.

— У тебя больше нет дома, — сказал Эрнесто, закрыв за ним ворота.

Харрис

Он тут же затянул предплечье рукавом, пережав артерию. Боль нарастала, а перед глазами начало темнеть. Харрис посмотрел в сторону дома, но тот расплывался, и он увидел лишь мутную отдаляющуюся фигуру отца. Шатаясь, он хотел крикнуть, держась за деревянные прутья их огромных ворот: «Отец! Помоги, мне больно!» Но боль не давала возможности даже слова произнести. Он простоял у ворот минуты три, глядя на оставленные отцом следы на снегу, ведущие ко двору, в котором не было уже никого. О чём он сейчас думал: боль? смятение? страх? Он не мог разобраться в своих мыслях. Ещё два дня назад он был наследником поместья, сидел со всеми за столом и смеялся, у него была мечта жениться, а теперь что? Что ждёт его дальше? У него потекли слёзы — от обиды или от боли, он не понимал. Как отец мог так поступить с ним? Как можно выбросить своего ребёнка?

— Отец! Прошу, вернись! — прошептал он и упал на колени от бессилия.

Харрис хотел закричать, чтобы родители услышали его, пожалели и впустили, но в этот момент где-то в глубине его разума зазвучал шёпот, побуждающий его взглянуть на случившееся рационально. Он осознал, что его уже не впустят обратно, и это больше не его дом и нет смысла напрасно тратить свои силы и время. Он заковылял по главной дороге, минуя табличку с названием их поместья, выгравированным заснеженными большими буквами, — «Дженуа» (обычно использовалась фамилия семьи, проживающей в нём) и, не осознавая, свернул в сторону леса, в который нельзя было входить людям. Леса были царством волков, которые также не выходили за его пределы.

Харрис с трудом передвигался по снегу. Ноги его заплетались. Сил оставалось всё меньше, а умирать он так не собирался. Он хотел дойти до поместья Аоры — возможно, её отец поможет, но ног он уже не чувствовал, они промокли, и пальцы начали неметь. Его тело пронзало холодом. Рука переставала болеть. Он расслабил затянутый рукав, чтобы кровь прошла по онемевшим участкам. Когда боль вернулась, он снова затянул рукав. Ему безумно хотелось спать, но он знал, что если заснёт, то уже навсегда. Вскоре он увидел маленький домик, занесённый снегом. Харрис направился к нему. Не заметив порога, он споткнулся и буквально ввалился в дом. С трудом встал и огляделся. Домик оказался заброшенным. Глаза его слипались. Он моргал с трудом, чтоб не заснуть, но сон всё же взял верх. Харрис лёг на заметённый снегом пол и закрыл глаза.

И вот он оказался на ледяном озере. Харрис не сразу понял, что произошло. Он стоит в припорошенном снегом пальто, и вокруг никого. Леса не видно. Он поднял руку, кисти всё так же не было, а кожа на ране уже затянулась. Подо льдом начало пузыриться, и Харриса разбудил вой волков. Открыв глаза, он с трудом поднялся на ноги и подошёл к окну. Далеко на холме он увидел стаю волков, и направлялись они в его сторону. Возможно, волки учуяли запах крови. Спрятаться в домике или бежать? Он не знал, его сознание было затуманено. Поэтому, уже потерявший рассудок, он принял решение. Около часа Харрис пытался скрыться, но вой становился всё громче, а волки всё ближе. Скоро они его догонят, шансов у него нет. Он остановился и поднял голову: «О небеса! Позвольте мне умереть быстро и без боли». Вдруг он заметил неподалёку впереди небольшой сугроб. Харрис сам не понимал, расстроился ли он оттого, что увидел его, ведь теперь ему придётся снова, превозмогая боль и страх, бороться за жизнь, безнадёжно цепляясь за надежду. Уже неосознанно, рефлекторно, он подбежал и закопался в него. Дрожь прошла по его телу, когда он услышал вой уже совсем рядом. Харрис затаил дыхание. Он хотел покинуть своё тело, чтоб волки не учуяли жизнь, остановить своё сердце, чтоб они не услышали его биение. Вскоре снег над ним начал хрустеть, а давление от лап волков на сугроб сжимало его грудь и живот. Он боялся, что под их тяжестью снег истончится, и холодные подушечки провалятся прямо на его тело, и тогда они обнаружат, где он прячется. Но, к счастью, этого не произошло, и вскоре всё затихло. Он пролежал в сугробе ещё какое-то время, потом, чуть раскопав снег, осмотрелся. В лесу никого не было, а волки оставили за собой дорожку, ведущую прямо вглубь леса. Харрис вышел из сугроба, отряхнулся и вдруг услышал рычание за спиной. Не оборачиваясь, он побежал, но острые зубы быстро впились ему в ногу, свалив на снег. Перед собой он увидел ветку. Харрис дотянулся до неё и, развернувшись, вонзил прямо в глаз волку. Тот заскулил и заметался, а потом и вовсе повалился на снег. Прихрамывая, Харрис пошёл прочь от этого места. Он понимал, что волки всё равно найдут его и отомстят за своего собрата, поэтому он не знал, радоваться ли ему, что он выжил, или лучше бы волк перегрыз ему горло, и на этом всё бы закончилось.

Дженуа Эрнесто

На следующее утро Фолби получил письмо от Эрнесто. И из этого письма он понял только, что что-то случилось с Харрисом и Фредом, но не смог понять оставшегося, так как в письме было всё неразборчиво и непонятно, потому что тот писал его в состоянии крайнего волнения вперемешку с глубоким разочарованием от потери, бессилием и отчаянием.

С собой он взял Аору, которая всю дорогу одновременно с трепетом в сердце, страхом и надеждой пыталась вычитать среди каракулей Эрнесто хоть что-то, связанное с её любимым.

Во дворе их встретила Апенья, глаза её были красны. Она еле сдерживала слёзы, а когда Аора, абсолютно не подозревавшая о случившемся, обняла её, та, не сдержав эмоций, громко расплакалась.

— Что случилось? — спросила девушка, но Апенья ничего не ответила.

Все вошли в дом в ожидании чего-то страшного. Собрались в большом зале, где Эрнесто и рассказал обо всём. Когда он закончил, Аора, уже просто не сумев сдержать всех своих эмоций, вышла из зала и со всех ног бросилась в комнату Харриса. Она хотела снова его увидеть в надежде, что всё, что произошло, было лишь кошмарным сном. Вслед за Аорой вышел Брок. Медиана проводил его глазами, а Фолби, пытаясь переварить услышанное, хотел уже хоть чем-то помочь как можно быстрее. Он глубоко вздохнул, подумав: «Лишиться сразу двоих сыновей, одного вот так жестоко выгнать и потерять другого. Что сказать сейчас? Как поддержать?» Он не знал.

Вдруг Медиана заговорил, глядя на него:

— Я почти cразу же с мамой вышел на его поиски, мы пытались найти его следы до самого вечера, но его нигде не было. После отец всю ночь его искал. Мы не знаем, где он, не знаем, и где Фред. Мы осмотрели каждый уголок… Нигде их нет.


«Эту боль не пожелаешь никому», — подумал Фолби.

— Я сочувствую твоей утрате, Эрни! Знаю, что вам всем сейчас нелегко, но я должен понять, что же всё-таки случилось. Для этого мне надо снова в подробностях услышать от каждого из вас обо всём. Может, тогда мы сможем зацепиться хоть за какую-то деталь, — сказал Фолби, понимая, насколько им сейчас будет больно заново всё вспоминать.

Дойдя до двери Харриса, Брок услышал громкие всхлипы Аоры. Недолго думая, он вошёл к ней, чтоб поддержать, в надежде, что это хоть как-то растопит её сердце. Он хотел подобрать слова, которые были бы кстати в этот тяжёлый для неё момент.

Она лежала на кровати в позе эмбриона, крепко обняв подушку Харриса, от которой всё ещё исходил его запах, самый любимый запах из всех этого отныне чуждого ей мира. Без него уже никак, она не знала, что же ей теперь делать.


— Аора, я понимаю твою боль, — тихим голосом произнёс он, садясь на кровать.

Она ничего не ответила ему, вернее, просто не придумала, что сказать.

Брок взял её за руку:

— Ты можешь довериться мне, я поддержу тебя и помогу, когда захочешь.

Аора выдернула руку и посмотрела на него со злостью. Её заплаканные глаза покраснели. Промолчав, она снова уткнулась в подушку. Брок ухмыльнулся. «Всё равно ты будешь моей», — произнёс он в мыслях. Он понаблюдал за ней ещё пару минут и вышел из комнаты.

Выслушав по отдельности каждого, Фолби удивился тому факту, что Харрис хотел напасть на отца. Это показалось ему странным, но, с одной стороны, это могло быть правдой, ведь Эрнесто был очень жесток к нему с раннего детства, что, возможно, могло и послужить причиной кратковременного выброса злости, тем более в такой момент, когда пропадает их младший брат, а, с другой стороны, возможно, Брок и врёт, но узнать правду уже не представляется возможным. Если бы хоть кто-то видел, как он заходит с мечом в конюшню и даёт его Харрису, но всё равно этого было бы недостаточно для того, чтобы обвинить Брока, ведь никто не слышал их разговора в самом начале. Фолби вышел из-за стола и направился в комнату Харриса.

Салантов проход

Рано утром, когда на дворе ещё было темно, Фолби вышел на балкон и полной грудью вдохнул холодного зимнего воздуха. Дрожь пробежала по его телу. Он укутался посильнее и скрестил руки на груди. Всю ночь ему пришлось успокаивать Аору. Почти до самого рассвета она плакала в подушку Харриса. Фолби осознавал, что во всём случившимся есть и его вина. Если б он не был таким вспыльчивым, возможно, сначала разобрался бы во всём, поговорил с Харрисом, и будь у того серьёзные намерения, он мог бы и согласиться на помолвку. Тем более Харрис ему нравился больше всех остальных сыновей Эрнесто. Он был тихим, задумчивым и чаще слушал, чем говорил. Когда Брок подшучивал над ним или жаловался на него отцу, Харрис почему-то даже не пытался оправдаться, словно ему было безразлично всё происходящее. Он словно пребывал где-то в своём мире… И, несмотря на это, он всегда знал, что ответить, если его спросить. Он нравился ему, ведь Фолби сам когда-то хотел быть таким же. В молодости он пытался вести себя так же — больше молчать и говорить, только когда спросят. Но никогда ему это не удавалось. Он всегда забывал об этом правиле, поэтому и болтал больше всех. Хотя иногда у него получалось, но шутки, что лезли ему в голову, так и рвались наружу, поэтому в один момент он понял, что себя уже не изменить, и перестал бороться.

Вдруг Фолби услышал какие-то звуки в коридоре. Это был Эрнесто. Он на цыпочках, медленно переставляя ноги и оглядываясь назад, куда-то направлялся. Фолби удивился и из любопытства, когда Эрнесто спустился по лестнице, последовал тихо за ним. Пройдя до конца коридора, Эрнесто обернулся и, убедившись, что никого нет, зашёл в комнату. Раньше Фолби никогда не бывал за этой дверью. К его удивлению, Эрни он не обнаружил, хотя в комнате не было других выходов. Подул сильный холодный ветер. Кроме окна и небольшого шкафа из чёрного дерева, в комнате больше ничего не было. «Неужели Эрни залез туда?» — подумал Фолби. Он открыл дверцы, но и там никого не обнаружил. Фолби принялся нажимать на стенку в надежде, что та откроется, но ничего не произошло. Вдруг он ощутил пальцем что-то шероховатое. Приглядевшись, под слабым светом луны, исходящим из окна, он увидел знак копья, выцарапанный сбоку на стенке. Фолби обошёл шкаф, пытаясь отодвинуть, но тот не поддавался его усилиям. Он начал ощупывать стены. «Может, тут между каменными стенами есть проход?» — подумал он. Фолби ощупал каждый уголок этой комнаты. Он нагнулся, чтоб подтолкнуть выпирающий кирпичик, как вдруг услышал какие-то звуки сзади. Обернувшись, он увидел, как задняя стенка шкафа отворилась, и в проёме появился его друг. Эрнесто, явно не ожидавший никого здесь увидеть, вздрогнул.

— Что ты тут делаешь, Фолби? — растерянно спросил он.

— А ты?

Эрнесто промолчал.

Фолби приблизился к нему:

— Эрни, что там, за шкафом?

Тот продолжал игнорировать его вопросы.

— Эрни, ты язык проглотил?

Фолби увидел длинный тёмный коридор, выложенный каменной плиткой, в середине которого что-то переливалось.

— Ты следил за мной? — спросил Эрнесто.

Фолби грозно посмотрел на него и кивнул:

— Да! Эрни, я проследил за тобой, уж слишком подозрительно ты прокрадывался по коридору. Так, может, теперь скажешь мне наконец, что там?

— Я не могу, — неуверенно проговорил Эрнесто и нажал пальцем на копьё. В одно мгновенье стенка закрыла потайной ход. Он сдвинул Фолби с места и закрыл двери шкафа. — Ты не должен был этого видеть, — выговорил он. — Я ещё не…

— Это Салантов проход? — перебил его Фолби, и глаза его округлились. — А? Эрни, отвечай! — выкрикнул он. — Это Салантов проход?

Эрнесто не успел ответить, как Фолби, оттолкнув его, вошёл в шкаф и нажал на копьё. Теперь он отчётливо видел, что там в конце коридора. — Эрни! — проговорил он взволнованно. — Ты врал мне?! — Он приподнял бровь. — Мы объехали с тобой всё южное и западное королевства, мы были на севере, сражаясь бок о бок, разыскивая его, а он всё это время был тут! И ты ни слова мне не сказал, молчал! — выкрикнул Фолби. Он гневно оглядел Эрнесто и сделал шаг в туннель.

Эрнесто схватил его за руку:

— Подожди! Давай поговорим!

Фолби направлялся внутрь, не слушая его.

— Ты не сможешь пройти через него! Остановись!

Фолби вырвал руку и подошёл к переливающейся полупрозрачной вуали, что полностью перекрывала туннель.

Эрнесто крикнул:

— Фолби, тебя разорвёт, не входи, давай поговорим!

Он попытался отдёрнуть Фолби, но тот, увернувшись, попробовал схватиться за эту переливающуюся вуаль, природы которой он не знал, но, отпрыгнув, с криком упал на землю. Из его плеча хлынула кровь, забрызгивая всё вокруг, а руки по плечо уже не было.


— Я сказал тебе не идти туда, дурень! — Эрнесто затянул его руку поясом так сильно, что кровь перестала струиться.

Лицо друга побагровело, а на лбу выступил холодный пот. Фолби не отвечал ему, глаза его были закрыты, а лицо побледнело. Взяв друга за подмышки, Эрнесто поволок его наверх.


— Сонная трава должна помочь, — проговорила Апенья, вливая Фолби в рот тёмно-зелёную жидкость.

На следующий вечер Фолби открыл глаза. Рядом с ним на кровати сидела Аора. Он аккуратно высвободил её руку и прикоснулся к перебинтованной культе. Слегка кольнуло. Аора подняла голову, и он заметил, что глаза её покраснели от слёз.

— Отец! — выкрикнула она и крепко обняла его. — Я думала, что ты… — и шмыгнула носом, — думала, что ты больше никогда не откроешь глаза.

Он поцеловал её в лоб:

— Всё будет хорошо, дочка. Люди и без ног живут, а это всего лишь рука.

— Это господин Эрнесто сделал?

— Нет, — ответил отец и встал с кровати. — Собирайся, Аора, мы отправляемся домой.

Фолби спустился вниз. Увидев его, Эрнесто подошёл к нему.

— Фолби, как ты себя чувствуешь? — взволновано спросил он.

— Ты мне больше не друг, Эрнесто, — проговорил он безразличным голосом. — Я заберу это поместье у тебя, чего бы мне это ни стоило, и ты это знаешь. Я заберу его у тебя, даже если это будет стоить твоей жизни. Вот так вот поступают с предателями.

Он дождался Аору, и они вместе, сев на лошадей, ускакали прочь.