Да, правда, Я ей служил, и в эти дни Моим намерением было На ней жениться, и женился б, Когда бы все не изменилось По воле времени. К ней в дом Я приходил вполне открыто; Хоть обязательством жениться Соединен я с нею не был.
Все осмотрел мой зоркий глаз, Но я и тени не заметил Того, что увидала ты. (В сторону.) (Но горе! я для утешенья Лелею лживые мечты. Я там нашел кинжал какой-то, И подозреньем ранен я. В нем смерть мне. Но об этом после.)
Твое желанье исполняю. Войдя к ней в дом однажды ночью, Я в комнате услышал шум, Вошел в нее и в то же время Фигуру увидал мужчины, Но только что его увидел, Он бросился через балкон;
На ней жениться, и женился б, Когда бы все не изменилось По воле времени. К ней в дом Я приходил вполне открыто; Хоть обязательством жениться Соединен я с нею не был. Итак, я измениться мог, И, чувствуя себя свободным, В Севилье в брак вступил я с дамой Из рода знатного, чье имя Менсия де Акунья; с ней Живу я в загородном доме. Дурным советам повинуясь (Кто с добрым именем расстаться Советует, в том блага нет), Решилась Леонор на тяжбу, Мой брак обжаловать решилась.
И в том нашла прибежище свое. Но слухи так растут и так молва обширна, Что, правда, лучше было мне Не сохранять ее с таким позором явным, А потерять тайком и в тишине {7}. Я правосудия искала; но бедна я; Напрасны жалобы; его друзей не счесть; И так как он женат, и так как невозможно Поэтому вернуть мне честь, Прошу тебя, о, Педро знаменитый, Коль сжалиться ты можешь надо мной, Коль правосудье мне дарует Великодушный голос твой, Прошу, пусть он мне даст возможность В обитель поступить, - он может, он богат; Дон Гутиерре Солис - мой обидчик.
слово дал мне быть моим супругом; Приманка в том для женщин, чем рыбак Умеет честь опутать хитрой сетью И чувства погрузить в дремотный мрак. Здесь голос мой дрожит, сказать я не решаюсь, Что, слово давши, он солгал. Но удивительно ли это? Кто, слово дав, его сдержал? Войти в мой дом он получил возможность; Но, честь ценя, хранила я ее, В любви была щедра, но в чести бережлива,
Ты упрекать меня в обмане, Когда я страсть твою отвергла И уклонилась от любви? В чем упрекнешь меня, когда я Низка, чтоб быть твоей супругой, Настолько ж, как горда я слишком,
Дон Ариас, то было знаком, Что смерть идет ко мне. То было Божественным определеньем, Чтобы, охваченный тоской, Я умер близ тебя, замужней, И чтоб в одно и то же время Твою отпраздновали свадьбу И погребение мое {3}.