Мальчики тихо поднялись на террасу и заглянули в окно. Кот уже на четырёх лапах зашёл в комнату и прилёг возле электрического камина. В свете огня ребята разглядели его получше – точь-в-точь как настоящий, только непривычно больших размеров. Кот лениво умывался, облизывая шёрстку. – Я понял, – сказал Фатти. – Актёр увидел нас и разыграл спектакль, как будто он кот Дика Уиттингтона. Словно в подтверждение этих слов кот повернулся к окну, помахал лапой и громко промяукал. – Не нравится мне всё это! – Пип покачал головой. – Вы как хотите, а я чую неладное. Может,
Когда Фатти, прыгая через ступеньки, наконец поднялся наверх, команда юных сыщиков уже собралась за круглым столом.
– Приветствую участников заседания, – пошутил Фатти. – Прежде чем мы начнём, должен сообщить некоторую информацию.
Он пересказал свой разговор с Пиппином и показал его блокнот с алиби подозреваемых.
– Что такое алиби? – с интересом спросила Бетси. – Оно как-то связано с Али-Бабой?
– Нет, глупенькая, – улыбнулся Фатти. – Сейчас объясню, что это такое. Допустим, кто-то разбил окно в этой комнате, и ваша мама думает на Пипа. Пип же говорит, что в это время он был у меня дома, а я подтверждаю его слова, тем самым предоставив Пипу алиби. Алиби – это когда кто-то поручается за подозреваемого.
– А, понятно, – кивнула Бетси. – То есть, если кто-то утверждает, что ты дал по башке Гуну, а мы говорим, что в это время ты находился с нами, мы становимся твоим алиби.
– Умница! – Фатти шутливо потрепал девочку по голове. – Итак, у нас есть список подозреваемых и их алиби. Давайте я зачитаю, и мы всё обсудим.
Как и обещал, в половине третьего Фатти уже подходил к дому Хилтонов. Бетси в нетерпении высунулась из окна и замахала руками:
– Поторопись! Без тебя план не клеится!
Когда Фатти, прыгая через ступеньки, наконец поднялся наверх, команда юных сыщиков уже собралась за круглым столом.
– Приветствую участников заседания, – пошутил Фатти. – Прежде чем мы начнём, должен сообщить некоторую информацию.
Он пересказал свой разговор с Пиппином и показал его блокнот с алиби подозреваемых.
– Что такое алиби? – с интересом спросила Бетси. – Оно как-то связано с Али-Бабой?
– Нет, глупенькая, – улыбнулся Фатти. – Сейчас объясню, что это такое. Допустим, кто-то разбил окно в этой комнате, и ваша мама думает на Пипа. Пип же говорит, что в это время он был у меня дома, а я подтверждаю его слова, тем самым предоставив Пипу алиби. Алиби – это когда кто-то поручается за подозреваемого.
– А, понятно, – кивнула Бетси. – То есть, если кто-то утверждает, что ты дал по башке Гуну, а мы говорим, что в это время ты находился с нами, мы становимся твоим алиби.
– Умница! – Фатти шутливо потрепал девочку по голове. – Итак, у нас есть список подозреваемых и их алиби. Давайте я зачитаю, и мы всё обсудим.
ПОДОЗРЕВАЕМЫЕ Подозреваемый номер один – Малыш Саммерс, или кот из пантомимы про Дика Уиттингтона. Находился в театре в момент преступления. По свидетельству мистера Бакса, в восемь часов принёс ему чай. Но кот отрицает сей факт и говорит, что заварил чай только для себя, после чего проспал весь вечер.
Подозреваемая номер два – Зоуи Маркхэм, или Дик Уиттингтон из одноименной пантомимы. Утверждает, что покинула театр вместе с остальными актёрами. Отправилась к сестре, где занималась её детишками. Сестра Зоуи, миссис Томас, проживает в Грин-хаус, что на Хемель-роуд.
– Я знаю миссис Томас! – сказала Дейзи. – Очень милая женщина. У неё двое прелестных детей, и на днях у девочки день рождения.
– Погодите! – воскликнул Ларри. – Ты сказал «Зоуи Маркхэм»? Надеюсь, Гун не связал её имя с буквой «З», вышитой на платке?
– Именно это он и сделал, – кивнул Фатти. – Мы должны исправить эту ситуацию. Но слушайте дальше…
Подозреваемая номер три – Люси Уайт, или Марго, возлюбленная Дика Уиттингтона. В указанный период времени навещала больную пожилую леди, мисс Адамс, по адресу Марк-стрит, дом один. Пробыла с ней до девяти: помогала старушке с вязаньем.
ак и обещал, в половине третьего Фатти уже подходил к дому Хилтонов. Бетси в нетерпении высунулась из окна и замахала руками:
– Поторопись! Без тебя план не клеится!
Когда Фатти, прыгая через ступеньки, наконец поднялся наверх, команда юных сыщиков уже собралась за круглым столом.
– Приветствую участников заседания, – пошутил Фатти. – Прежде чем мы начнём, должен сообщить некоторую информацию.
Он пересказал свой разговор с Пиппином и показал его блокнот с алиби подозреваемых.
– Что такое алиби? – с интересом спросила Бетси. – Оно как-то связано с Али-Бабой?
– Нет, глупенькая, – улыбнулся Фатти. – Сейчас объясню, что это такое. Допустим, кто-то разбил окно в этой комнате, и ваша мама думает на Пипа. Пип же говорит, что в это время он был у меня дома, а я подтверждаю его слова, тем самым предоставив Пипу алиби. Алиби – это когда кто-то поручается за подозреваемого.
– А, понятно, – кивнула Бетси. – То есть, если кто-то утверждает, что ты дал по башке Гуну, а мы говорим, что в это время ты находился с нами, мы становимся твоим алиби.
– Умница! – Фатти шутливо потрепал девочку по голове. – Итак, у нас есть список подозреваемых и их алиби. Давайте я зачитаю, и мы всё обсудим.
ПОДОЗРЕВАЕМЫЕ Подозреваемый номер один – Малыш Саммерс, или кот из пантомимы про Дика Уиттингтона. Находился в театре в момент преступления. По свидетельству мистера Бакса, в восемь часов принёс ему чай. Но кот отрицает сей факт и говорит, что заварил чай только для себя, после чего проспал весь вечер.
Подозреваемая номер два – Зоуи Маркхэм, или Дик Уиттингтон из одноименной пантомимы. Утверждает, что покинула театр вместе с остальными актёрами. Отправилась к сестре, где занималась её детишками. Сестра Зоуи, миссис Томас, проживает в Грин-хаус, что на Хемель-роуд.
– Я знаю миссис Томас! – сказала Дейзи. – Очень милая женщина. У неё двое прелестных детей, и на днях у девочки день рождения.
– Погодите! – воскликнул Ларри. – Ты сказал «Зоуи Маркхэм»? Надеюсь, Гун не связал её имя с буквой «З», вышитой на платке?
– Именно это он и сделал, – кивнул Фатти. – Мы должны исправить эту ситуацию. Но слушайте дальше…
Подозреваемая номер три – Люси Уайт, или Марго, возлюбленная Дика Уиттингтона. В указанный период времени навещала больную пожилую леди, мисс Адамс, по адресу Марк-стрит, дом один. Пробыла с ней до девяти: помогала старушке с вязаньем.
Ребята гадали, в каком облике заявится Фатти и смогут ли они узнать его. В три двадцать они уже были на станции, а через две минуты сюда же прибежал запыхавшийся мистер Гун.
– А вы тут зачем? – накинулся он на детей.
– Затем же, что и вы, – парировал Пип. – Встречаем одного человека.
– То есть Фатти, – ляпнула Бетси и получила тычок от Ларри.
– Ты чего? – возмутилась Бетси. – Мы и сами-то его не узнаем.
Скоро к станции подошёл поезд, и оттуда вывалилась толпа пассажиров. Чтобы никого не пропустить, мистер Гун занял место возле самого выхода. Ребята стояли в сторонке, высматривая Фатти.
Бетси тихонько толкнула Пипа и кивнула в сторону пожилой дородной дамы в нелепой шляпке с вуалью. Она топала по перрону как слон, возвышаясь над толпой. Пип покачал головой: нет, даже Фатти не справится с ТАКИМ образом.
Мимо прошёл пожилой мужчина с длинными усами и маленькой бородкой. Из-под шляпы выбивались тусклые рыжие волосы. Мистер Гун просверлил старика острым взглядом: уж не Фатти ли это? Но Бетси точно знала, что это не он. У старика был крючковатый нос, а у Фатти такого реквизита не было.
Гун хотел было увязаться за ним, но тут увидел очень подозрительного типа с огненно-рыжими волосами. То был определённо иностранец – с аккуратной причёской, в щеголеватой накидке и в остроносых, отполированных до блеска чёрных ботинках. Картину завершали солнцезащитные очки, велосипедные зажимы на брюках, пухлые щёки и веснушки по всему лицу.