Эта книга - третья, прочитанная мной от автора Гийома Мюссо. И я очень рада, что решила уделить ей время!
Небольшая ремарка. Начало книги пришлось на предновогодний период. И либо из-за праздничных хлопот, либо, всё же, меня не зацепили первые страницы, несколько глав долгое время оставались единственными прочитанными. Но в начале февраля я решила продолжить чтение и «проглотила книгу» за пару дней!
В «Квартира в Париже» есть всё, за что я начала более близкое знакомство с автором. Не буду останавливаться на главных героях и сюжетной линии (поверьте, они стоят того, чтобы прочесть книгу). Хочется поделиться тем, что меня особо зацепило. Во-первых, до мелочей прописанные локации, где разворачиваются события романа. Я люблю Париж, НЙ и во время чтения книги в картах искала названные в произведении адреса, чтобы лучше представлять места, в которых разворачивались описанные действа. Во-вторых, это многочисленные упоминания художников и их произведений искусств. Чтение романа побуждало меня к тому, чтобы отдельно искать затронутые картины и больше узнавать об их авторах. После книг Мюссо я всегда знаю чуть больше, чем до них, за что я им очень благодарна!
Произведения Гийома трогают до глубины души и предлагают задуматься о вещах, которые часто теряются в повседневной рутине: о любви, об искусстве и о «кайросе»(умении воспользоваться решающим моментом, подробнее об этом и о том, какую роль эта способность сыграла в жизни главных героев - узнаете в книге 😉).
"На самых главных перекрёстках жизни нет дорожных знаков"
Невероятно, приключения в каждой странице. Не оторваться.
Интересная история, прекрасным языком. Прочтение - замечательное! Удовольствие полнейшее
Очень живая и захватывающая книга. До конца переживала за дальнейшую судьбу героев. Советую👍
Растрогала эта история, противоречивая, захватывает и держит внимание.
Читала не отрываясь. Впечаталось :: есть в жизни моменты,когда только сейчас ты можешь все изменить и на это у тебя только один миг.
На главных перекрестках судьбы нет дорожных знаков.
Слог ужасный: либо переводчик подкачал, либо автор так пишет, что переводчик решил не менять структуры предложений: обилие деепричастий и абсолютно неуместных конструкций.
Сравнения неуклюжие, преувеличенные, в общем прочитала 7% книги и больше не могу. До развития сюжета не дошло.
Сюжет, слог, герои, мысли, финал - автор профессионал с большой буквы. Идеальный детектив для зимних вечеров