Поясняю за Инглиш
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабынан сөз тіркестері  Поясняю за Инглиш

Артем Марков
Артем Марковдәйексөз келтірді3 күн бұрын
I will start my work tomorrow — Я начну свою работу завтра (Я изволю начать свою работу завтра). Здесь will берёт на себя будущее время, а tomorrow становится уточняющей деталью. И в отличие от I start tomorrow, в I will start есть оттенок вашего выбора и намерения, вы сами решили, когда вам начинать. Опять же это только ощущения, как вас воспримут. Понятное дело, что в обоих случаях это может быть как ваше решение, так и начальника. Я лишь говорю, как эти оттенки воспримут англоговорящие, если им не дать дополнительного контекста.
Комментарий жазу
Артем Марков
Артем Марковдәйексөз келтірді3 күн бұрын
Удобнее и красивее всего использовать континиус, когда говорим о точном времени, например в 7 часов вечера, завтра в 10 вечера или вчера с часу дня до 5 вечера. At 7 pm — в 7 вечера Tomorrow at 10 — завтра в 10 вечера Yesterday from 1 pm to 5 pm — вчера с часу дня до 5 вечера I will be working tomorrow from 2 to 5 pm. Я буду работать завтра с двух до пяти вечера. Я буду в процессе работы завтра с двух до пяти вечера. I was watching a movie from 8 to 10 pm — Я смотрел кино с 8 до 10 вечера. Я был в процессе просмотра кино с 8 до 10 вечера. They cooked banana pancakes yesterday — Они готовили банановые блинчики вчера.
Комментарий жазу
Артем Марков
Артем Марковдәйексөз келтірді3 күн бұрын
Можно использовать это время, когда говорим о временных увлечениях или временных проектах. И поскольку мы сами не всегда знаем, насколько временно мы заняты каким-либо делом, устроились на временную работу и вот сидим на ней уже 10 лет, то и мучить себя не надо. Главное, на сегодняшний момент вы считаете эту работу или этот проект временным. Этого достаточно для использования этой грамматической конструкции. Если завтра окажется, что это уже и не временная работа, то это завтра.
Комментарий жазу
Анастасия Ч
Анастасия Чдәйексөз келтірді3 апта бұрын
русский и английский — это разные языковые группы: синтетическая (рус.) и аналитическая (англ.)
Комментарий жазу
Анастасия Ч
Анастасия Чдәйексөз келтірді3 апта бұрын
По-русски слово «один» будет играть роль артикля. Диалог будет выглядеть так: — Вась, я в одном кафе сидел и писал свою книгу. — Что за кафе?
Комментарий жазу
Анастасия Ч
Анастасия Чдәйексөз келтірді3 апта бұрын
A — переводится как один, некий, какой-то An — то же самое, что и a, один, некий, какой-то, просто его ставят перед существительными, которые начинаются на гласную, чтобы звучало лучше: an apple — эн эпл, а не a apple — э эпл The — переводится как тот самый. Вместо the можно использовать This — этот, that — тот, those — те и так далее.
Комментарий жазу
Анастасия Ч
Анастасия Чдәйексөз келтірді3 апта бұрын
Will be — изволю быть I will be at school — Я изволю быть в школе (Я буду в школе)
Комментарий жазу
Анастасия Ч
Анастасия Чдәйексөз келтірді3 апта бұрын
Является — это и есть форма to be. И как раз таки в английском: Машина является жёлтой — A car is yellow — единственно верный вариант. Можно ещё сказать жёлтая машина — a yellow car, но это другое.
Комментарий жазу
Анастасия Ч
Анастасия Чдәйексөз келтірді3 апта бұрын
Вот все формы глагола «быть»: am, is, are, was, were, will be.
Комментарий жазу
Анастасия Ч
Анастасия Чдәйексөз келтірді3 апта бұрын
С глаголом to be у изучающих много путаницы именно из-за того, что это слово маленькое, его принимают за частицу и не обращают внимания на смысл, который оно даёт предложению. Кто-то считает, что у него вообще нет перевода.
Комментарий жазу