автордың кітабын онлайн тегін оқу Злые чары. Книга заклятий
Константин Бальмонт
ЗЛЫЕ ЧАРЫ
КНИГА ЗАКЛЯТИЙ
1906—Весна
«Злые чары. Книга заклятий» — произведениерусского поэта-символиста, переводчика и эссеиста К. Д. Бальмонта(1867–1942).***
В годы первой эмиграции автор опубликовал сборник «Злые чары» (1906), арестованный цензурой из-за «богохульных» стихотворений. В книге нашло отражение увлечение поэта славянской стариной. Это поэтически обработанные фольклорные сюжеты и тексты, включая сектантские песни, чародейские заклинания и др. Такие «эксперименты» поэта, взявшегося перелагать былины и народные сказанья на «декадентский» лад, встречали в основном негативную реакцию критики. Они расценивались стихи как «явно неудачные и фальшивые стилизации, напоминающие игрушечный неорусский стиль» в живописи и архитектуре того времени. Блок писал о «чрезмерной пряности» стихотворений и что «это почти исключительно нелепый вздор…». Брюсов подчеркивал, что былинные герои Бальмонта «смешны и жалки» в «сюртуке декадента». Но сам поэт с этим не соглашался.
Перу Бальмонта принадлежат и такие произведения: «Песня рабочего молота», «Под северным небом. Элегии, стансы, сонеты», «Птицы в воздухе. Строки напевные», «Светослужение», «Северное сияние».
Долго ночь меркнет; заря свет запала, мгла поля покрыла.
Кровавые зори свет поведают; черные тучи с моря идут; хотят прикрыть четыре солнца; а в них трепещут синие молнии.
ОТСВЕТЫ РАКОВИН
О, жемчуг слов, отысканный в морских глубинах сердца, твои узоры красивы, но смысл твой горек, как морская вода.
ЗОВ
Я овеян дыханьями многих морей,
Я склонялся над срывами гор,
Я молился ветрам: «О, скорее, скорей!»,
Я во всем уходил на простор.
Я не знаю цепей, я не ведаю слов
Возбранить чьи б то ни было сны,
Я для злейших врагов не хотел бы оков,
А желал бы улыбки весны.
Я не знаю тоски, я сильнее скорбей
На разгульном пиру бытия,
Я овеян дыханьями вольных морей,
Будьте вольными, братья, как я!
НО ЕСЛИ
Но если ты снежный
И если морозный,—
Хотя я и нежный,
Все ж буду я грозный.
Рожденный от света
Не знает врага,
Но силой привета
Растопит снега.
Я вечная сила
Души полновольной,
Не помнить, что было,
Восторг мой безбольный.
Но если ты вдвое,
Да мучить других,—
Иное, другое
Расскажет мой стих.
ОРГИЯ ЖИЗНИ
Орел точит когти. Крадется волк прерий.
Сова направляет окольный полет.
Безжалостны птицы. Без жалости звери.
Безжалостность — свойство всех тех, кто живет.
Верховные гении этого мира,
Зарезанным горлом мы кормим свой день.
Нам трупы животных — услада для пира,
Тут нежная дева — бесчувственный пень.
Нередко мы думаем, будто растенья
Суть алость улыбки и нежный цветок.
Нет, в мире растений — борьба, убиенье,
И петли их усиков — страшный намек.
Ухватят, удушат, их корни лукавы,
И цвет орхидеи есть лик палача.
Люблю я растенья, но травы — удавы
И тонкость осоки есть тонкость меча.
ТАЛИСМАНЫ
Судьба на утре дней дала мне талисманы,
Число их было три, и разны смыслы их.
Один меня повел в неведомые страны,
И там я в первый раз влюбленный был жених.
Другой мне изъяснил искусство завладенья
Сердцами, — я сердец покорных не сочту.
А третий мне явил тропинку нисхожденья —
Не в глубину земли — в меня, в мою мечту.
И первый талисман, смеясь, я бросил в Море,
Второй швырнул в окно, быть может, подниму.
Но третий талисман — звезда в моем уборе,
Я верую теперь ему лишь одному.
ПИР ЛЮБВИ
Я бросил весело бокал.
Ребенок звонко хохотал.
Спросил его, чего он так.
Сквозь смех он молвил мне — Чудак!
Бокал любви разбил, но вновь
Захочешь пить, любить любовь.—
И в тот же миг — о, как мне быть?—
Я захотел любить и пить.
Куски я с полу подобрал,
Из них составил вновь бокал
Но, весь израненный, я вновь
Не сладость пил, а только кровь.
