автордың кітабын онлайн тегін оқу Белый Клык
Джек Лондон
Белый Клык
Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»
Дизайнер обложки Алексей Борисович Козлов
Переводчик Алексей Борисович Козлов
© Джек Лондон, 2023
© Алексей Борисович Козлов, дизайн обложки, 2023
© Алексей Борисович Козлов, перевод, 2023
Новый перевод Алексея Козлова повести Джека Лондона «Белый Клык» (1906). В повести описаны приключения Белого Клыка — свирепой помеси волка и собаки во времена Золотой Лихорадки на Аляске в конце XIX века.
ISBN 978-5-0060-0361-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Оглавление
Часть I
Глава I. КУСОК МЯСА
Тёмный, высокий еловый лес мрачно хмурился по обе стороны замерзшей в давешние морозы великой реки. Вчерашний вихрь сорвал с деревьев старый слежавшийся наст, и они, сливаясь в угасающем свете дня в тёмное, мутное крошево, склонились вершинами друг к другу, и порой казались чёрными, обугленными и потому особенно зловещими мертвецами. Вечная тишина смерти простиралась вкруг и царила во всей Вселенной. Сама же земля была пустынна, безвидна, гола, и так одинока и холодна, как будто самый дух её был духом мировой скорби, скованной вечным морозом. Над всём этим, однако, непрерывно звучал какой-то скрытый тайный хохот, и это был хохот более ужасающий, чем самая безутешная печаль земли, хохот жуткий, как улыбка египетского Сфинкса, хохот холодный, как сама мёрзлая стужа. Над всем царила мрачная нечеловеческая предначертанность. Властная и непередаваемая мудрость вечности, смеющаяся над жалкой тщетностью жизни и её мизерными усилиями — являла здесь свой лик. Это была дикая, мёртвая, заснувшая, навек заледеневшая северная твердь. Но и тут, как оказалось, теплилась жизнь, жизнь за гранью возможного, жизнь в стане непокорённых. Издали вниз по замерзшему водному устью убого тащилась сирая собачья упряжка. Собаки устали и то и дело прядали головами. От долгого натруженного движения их вздыбленный мех весь заиндевел. Их горячее дыхание сразу стыло в ледяном воздухе, и когда воздух с трудом извергался из их пастей, это были густые клубы пара, и влага тут же оседала на шкуры, замерзала и мгновенно превращалась в кристалы искристого инея. На собаках была кожаная упряжь, привязанная ремнями к саням, которые тащились сзади. Сани были без полозьев. Повозок был сварганен из толстенной бересты, и весь налегал на снег. Передок саней сильно завёрнулся вверх, подобно древнему свитку, саням всё время приходилось сминать волны мягкого, пушистого снега, напрерывно накатывавшего спереди. Поверху саней был приторочен узкий, длинный ящик. Там же можно было обнаружить и другие вещи — пончо, топор, кофейник и сковороду, но, конечно, первое, на что поневоле падал досужий взор, был этот длиннющий, занимающий львиную долю свободного пространства, узкий серый ящик. Троица степенно продвигалась вперёд. Процессию возглавлял человек, в безмолвии устало прокладывавший путь своими широкими охотничьими лыжами. Он шёл чуть впереди собак. Второй отстал и, понурившись, плёлся позади саней. А вот на санях лежал третий, тот, кого навеки присмотрела и взяла к себе любвеобильная северная Глухомань, навсегда поставив крест на его тщетных земных потугах. Ещё и не таких ломал Север, ещё не таких учил уму-разуму, лишая жизни, веры и движения, освобождая от необходимости каждый миг бороться с непобедимой, жестокой Природой. Северная Глухомань ненавидит движение, боится его, и потому каждый раз пытается убить и остановить его. Движение — это всегда Жизнь, а Глухомань презирает и ненавидит всякую вёрткую, презренную Жизнь. Лютой зимой Глухомань не устаёт колдовать над руслами рек, колядовать в черноте ночи, она вязко скользит над стремнинами, дышит на тёмные заводи, в которых стеной отражается перевёрнутый чёрный лес, леденит весело звенящую воду родников, обращая её в непроходимые жёлтые глыбы и наросты синего льда, и всё это только затем, чтобы отрешить воду от движения, не дать ей пробиться к морю, она никогда не успокаивается, окутывая своими потоками стволы деревьёв, исходя в корчах высосать из них все соки и изморозить их сохнущие тела, а сердца превратить в чесный камень, и нет ничего более отвратительного для Северной Глухомани, чем живой Человек, невесть как преодолевший её бескрайнее пограничье и угодивший в её глубинные владения, а теперь невесть зачем скитающийся по бескрайней снежной пустыне. Именно его Глухомань пуще всего высматривает на необъятных просторах мерцающей, фосфорной тундры, именно ему она радуется больше всего, чтобы при встрече тут же накинуться на него своими игольчатыми хлёсткими ветрами и царапнуть игольчатыми когтями стылого мороза, сломать и покорить, а потом навеки укрыть покорённого и сломленного человека в холодной роскоши белой алмазной шубы. Никто другой никогда не сталкивается с такой силой, свирепостью и мстительностью Северной Природы, как человек, ибо нет существа более гордого, мстительного и мятежного в мире, чем Человек, и первое, на что человек всегда, вот уже тысячи лет поднимает руку, против чего он всегда восстаёт и с чьей волей отказывается считаться — это Природа. Это Человек раз за разом бросает вызов непрелонной воле Северной Глухомани, чей вердикт неизменен: «Всякое движение должно быть пресечено! Живые должны умереть! Запомни это!» Но как она не старалась, как не вилась вьюга вокруг них, как ни вскипала ледяным мстительным гневом, позади низких саней по-прежнему шаг за шагом шли два гордых, неустрашимых и непокорных человека, не желавших расставаться с жизнью. Причин для паники не было. На них была тёплая меховая одежда и мягкая дублёная кожа защищала их тела. Они шли уже так долго, что все брови, ресницы и щёки сплошь скрылись под ледяной коркой от остывшего на морозе дыхания. Теперь их лиц почти не было видно, и на месте них сквозила белая снежная маска. У этих двоих был вид каких-то магических шарлатанов, северных колдунов или магов, которые, укрывшись масками и шкурами, совершают погребальны ритуал безвременно почившего призрака. Но они не были колдунами или магами, это были обычные люди, чем-то провлечённые в землю скорби, надменно хихикающего эха и убийственного безмолвия, одинокие героические наглецы, решившиеся воплотить свой дерзкий замысел и положившиеся на свои жалкие силёнки, дерзнувшие схватится в честной схватке с дремлющей силой мира, такого далёкого и такого безжизненного, как и мёртвые просторы вселенского космоса. Им было не до пустопорожних раговоров. В неблизком пути надо было беречь дыхание. Физически ощущаемое безмолвие окружало их со всех сторон. Они испытывали дикое давление на свою психику, как водолаз на большой глубине испытывает сильное давление воды. Но ещё больше их угнетала неукоснительность действия законов зимнего леса. Этот ужас несмотря на всё добирался до самых глубин их угнетённого долгой усталостью сознания, добходило до самых тайников памяти, выдавливая из него, как сок из виноградных ягод, всё наносное, пустое, любые проявления самомнения и спеси, эти сущности, веками следующие по стопам человека, нависая над ними и напоминая каждую секунду, что они жалкие двуногие ничтожества, смертные и затравленные животные, пыль, мелкая мошкара, летящая, бредущая всегда наугад, живущая игрой случая и не ведающая о незыблемых законах кухни Матушки Природы. Минул час, миновал другой. Серый, приглушённый свет короткого северного дня начинал меркнуть. В зловещей мертвецкой тишине откуда-то из страшной дали слышался вибрирующий, слабый пока волчий вой. В доли секунды он взвивался от низких тихих нот до свой самой высокой ноты, и задержавшись на ней, вибрируя и не теряя силы, постепенно сошёл на нет. Странны были эти звуки. Так должно быть, воет в аду страдающая, бесприютная душа. И только животная дикая ярость, ощущавшаяся в нём, говорила о том, что это воет страшно голодный волк.
Услышав вой, шедший впереди остановился и бросил вопросительный взгляд в лицо второго, бредшего позади саней и тогда они кивнули друг другу. И снова наспупающий сумрак незримым остриём пронзил звериный вой. Два ходока остановились и прислушались, пытаясь определить направление источника звука. Звук летел из только пройденных ими ледяных просторов.
Снова прозвучал вой, но теперь это был ответ, и нёсся он из зарослей откуда-то левее.
— Билл! Это за нами погоня! — сказал шедший впереди. Хрипло, нереально и принуждённо звучал этот голос, как будто человек был давно болен и даже слова давались ему с трудом.
— Мясо стало редкостью! С гулькин нос еды! — ответил его комрад, — Я давным-давно не видел ни одного заячьего следа.
После этого, ничего не говоря, они долго вслушивались в тягучий вой, который, казалось, стлался по их следам.
Как только упала полная темнота, они направили собак к черневшим на берегу елям и стали устраивать привал. Домовина, поставленная теперь у костра, служила им одновременно и сиденьем и столом. Волкодавы-волкопсы, скопившись на другой стороне костра, повизгивали и порой устраивали мелкие, яростные свары, но иметь дело с окружающей кромешной темнотой, и отбегать в лес, желания не изъявляли.
— Что-то не нравиться мне, как они жмутся к огню! — прокомментировал Билл.
Генри, гревший руки и священнодействовавший перед куостром в попытке обустроить на костре кофейник, набитый льдом, только кивнул в ответ. Необходимость поделиться мыслями у него появилась только после того, как он уселся на гроб и стал есть.
— Знают, почём фунт лиха! Своя шкура, как-никак, ближе к телу! Знают, где безопаснее, где кормёжка, а где они сами — желанный обед! Этих тварей вокруг пальца не проведёшь!
Билл только покачал головой в ответ.
— Ох, знать бы наверняка! Я ничего не знаю!
Его комрад теперь смотрел на него с пристальным любопытством.
— Первый раз вижу, чтобы тебе пришло в голову усомниться в их уме!
— Генри, — сказал тот другой, медленно пережёвывая вареные бобы, ты случайно не заметил, как сильтно сегодня грызлись собаки во время кормёжки?
— Да, рвались они что-то слишком рьяно! — согласился Генри.
— Генри, скажи, сколько у тебя собак осталось?
— Шесть!
— Ладно, Генри… — на мгновение Билл остановился, как будто в попытке придать своим словам больше весомости, — Я тоже думаю, Генри, что у нас шесть собак. Я сосчитал шесть рыб, отложил их и дал каждой по её доле. И одной рыбы не хватило!
— Счёт не твоя фишка, братец!
— У нас шесть собак, ведь так? — продолжил твердить второй, — Я отложил шесть больших рыб! Я по одной дал рыб собакам, шести собакам я дапл шесть рыб… И одноухий остался без ужина!
Рот Генри остался полуобкрытым. Он прекратил пережёвывать пищу и посмотрел в сторону собак через пламя костра.
— Сейчас там шесть собак! — сказал Генри.
— Генри, я не утверждаю, что там были все собаки, но они съели семь рыб! Шесть собак съели семь рыб!
— Я вижу! Там сейчас шесть собак!
— Там была ещё седьмая! Я видел своими глазами! — с ласковой упёртостью твердил Билл, — Семь! Их там было семь!
Генри с сострадательной брезгливостью посмотрел на товарища и сказал:
— Хорошо бы, чтобы всё это поскорее закончилось! А то не ровен час…
— Что ты имел в виду, Билл?
— А то, что как только мы обзавелись этим грузом, и стали его везти, ты стал чуть с катушек валиться! Я вижу, что от бессонницы тебе мерещится кругом чёрти знает что!
— Я подумывал над этим, — Билл был серьёзен, как никогда, — Но, послушай внимательно! Как только она скрылась в темноте, я встал и увидел следы, а потом пересчитал собак, слушай, их было ровно шесть! Следы вон там! Посмотри, если хочешь сам! Ну, ладно, пошли, покажу!
Генри, похоже, решил больше не участвовать в бессмысленном разговоре, и в кромешном молчании пережёвывал пищу. Проглотив последние бобы, он жадно выпил кружку кофе, удовлетворённо вытер рот тыльной стороной ладони и сказал:
— Так, значит, ты думаешь, что…
Долгий, томительный вой прервал его. Он остановился и стал слушать доносившиеся из темноты звуки, и удовлетворив своё любопытство, поспешив завершить начатую фразу, показывая пальцем на беспросветную темень:
— …это пришелец оттуда?
Билл подтвердил.
— С какой стороны ни смотри, ничего другого тут не удумаешь! Ты же сам слышал, какую свару тут устроили собаки!
Вой повторялся раз за разом, через всё более короткие промежутки, кто-то издали отвечал воем на вой, и скоро тишину заменил сущий бедлам. Теперь со всех сторон слышалось тоскливое звучание, и перепуганные собаки всё ближе жались к костру, пока чуть не стали обжигать шкуры. Билл подкинул веток в костёр и стал прикуривать трубку.
— Я думаю, ты совсем развинтился, старик! — сказал Генри
— Генри… Генри… — сосредоточенно попыхивая трубкой, сказал Билл, — Генри! Я вот что думаю, Генри, вот он куда счастливее нас двоих! — Билл постучал пальцем по гробу, на котором они сейчас восседали, — Ты и я, когда умрём, это будет великой удачей, если над нами будет хоть кучка камней и нас не будут глодать бродячие собаки!
Но у нас нет ни родни, ни денег, — сказал Генри, подумав — кому придёт в голову везти нас из такорй глухомани, чтобы похоронить по-человечески! Нам такие роскошества не по карману!
— Что-то до меня не доходит, Генри, не пойму я, и зачем парню, который в своей собственной стране был не то лордом, не то чем-то подобным, и ему даже думать не приходилось ни о вкусной еде, ни об одежде, и зачем такого человеку понесло в такую глухомань, рыскать по свету в этой богом забытой дыре?
— Да, сидел бы дома, был бы до сих пор живёхонек! — закивал Генри.
Билл было вознамерился открыть рот, чтобы что-то сказать, да мигом захлопнул его. Вместо того он погрузил руку в стену абсолютного, чёрного мрака, в котором царили размытые, неясные очертания, и устремил её в направлении пары горящих, как два ярких угля, глаза. Генри фиксировал вторую горящую пару, потом третью. Вокруг них замыкался круг неистовых, жаждущих, голодных глаз. Порой глаза на какое-то мгновение как будто закрывались, исчезали из поля зрения, и тут же снова начинали сверкать прежним блеском.
Собаки, уже давно не знавшие отдыха, всё больше впадали в беспокойство, пока наконец, будто по команде, не сбились в жалкую кучу в самого костра. Они как могли жались к ногам людей и ползали у самого костра. В этом сумбурек одна из собак оступилась и свалилась в костёр. Раздался громкий визг боли и страха, и вокруг сильно запахло палёной шерстью. Видно, от этого визга, кольцо пылающих глаз на мгновение разорвалось и даже отхлынуло, но как только всё успокоилось, кольцо глаз тут же вернулось на своё место.
— Генри! Беда страшная! Патронов маловато!
Билл докурил трубку и принялся помогать своему компаньону устраивать постель и обеяло поверх елового лапника, который он загодя, ещё перед ужином наломал и накидал на снег. Генри чертыхнулся и начал снимать с ног мокасины.
— Ты сказал… сколько у тебя зарядов ещё в запасе? — спросил он.
— Три! — прозвучало в ответ, — А надо не меньше трёх сотен! Я бы им показал, где черти зимуют!
Он яростно погрозил кулаком в сторону мерцающих глаз, и принялся водружать свои мокрые страшные мокасины перед огнём.
— И когда уже эти проклятые морозы кончатся? — продолжил он, — Пятьдесят градусов, да пятьдесят вот уже вторую неделю. Не надо было мне втравливаться в эту авантюру! Мне, Генри, всё это очень, скажу тебе честно, не нравится! Не по себе что-то мне здесь! Скорее бы всем нам вернуться — и тогда дело с концом! Эх, сидели бы теперь у камина в Форте Мак-Гарри, играли бы себе в Криббедж! Знаешь, только здесь я понимаю, сколько бы я дал сейчас за то, чтобы сидеть у камелька. Всё бы отдал за это!
Генри что-то забубнил себе под нос и стал укладываться на своё лежбище. Он уже подрёмывал, когда голос напарника поднял его:
— Скажи-ка, Генри… Меня вот что беспокоит… почему собаки не рычали и не кинулись на того, с седьмой рыбой?
— Ты сведёшь меня с ума, Билл! — последовал сонный ответ, — Что-то ты слишком нервный стал! Раньше за тобой такого не замечалось! Хватит пустой болтовни! Лучше постарайся выспаться! Выспишься — утром ни о чём таком даже не вспомнишь! У тебя наверно опять изжога, вот ты и куролесишь тут!
Мужчины спали, тяжко вздыхая, бок-о-бок, укрытые одним одеялом. Огонь в костре умирал, и мерцающие глаза сжимались вокруг лагеря всё более тесным кругом. Собаки повизгивали, оглашая округу угрожающим рыком, это означало, что одна из пар глаз подобралась к ним слишком близко. Наконец их лай стал таким громким, что Билл перевернулся на другой бок и проснулся.
Он осторожно стал вылезать из лежбища, чтобы случайно не разбудить друга, и подбросил сноп хвороста в костёр. Пламя весело заплясало, и сжавшийся, как пружина круг жадных глаз отхлынул назад. Протирая невыспавшиеся глаза, он бросил взгляд на собак, потом почему то посмотрел ещё раз, более пристально и снова залез под одеяло.
— Генри! — зашептал он, — Ох, Генри!
Генри издал клокочущий стон из горла, и едва отходя от сна, прохрипел:
— Ну, что там стряслось?
— Ничего! — ответил второй, — Да только их теперь снова семь! Я сам проверил!
— Эта информация была встречена взрывом сонного бурчания, через несколько секунд плавно перешедшего в густой храп. Услыша сигнал товарища, Билл тоже впал в сон. Утром он встал, и первым делом разбудил друга. Хотя было уже около шести часов, до рассвета оставалось ещё часа три. В кромешной темноте Генри стал готовить завтрак, а проснувшийся чуть позднее Билл стал сворачивать постель и бросать вещи в сани.
— Слушай, Генри, — неожиданно сказал он, — Сколько, как ты говорил, у нас было собак?
— Шесть!
— А вот и неправда! — триумфально изрёк он.
— Снова семь? — спросил Генри.
— Нет, теперь пять! Одной нет!
— Дьявольщина! — свирепо прорычал Генри, бросая готовить еду и пересчитывая псов.
— Билл! Ты был прав! — сказал он, — Фатти исчез!
— Он испарился так быстро, что никто не заметил! Поди-свищи его теперь!
— Пустое дело! — согласился Генри, — Сожрали живьём! Видать, визжал он, когда эти твари его рвали!
— Он был очень глупым псом! — сказал Билл.
— Но, согласись, даже у самого глупого псины хватит ума на то, чтобы не быть самоубийцей!
Он придирчивым взглядом оглядел собачью свору, как бы оценивая потенциальные возможности каждой собаки.
— Я не думаю, что от остальных можно ждать таких фортелей!
— Этих палкой от костра не отгонишь! — согласился Билл, — Я всегда подозревал, что у Фатти не всё хорошо с головой!
Такой была короткая эпитафия, посвящённая почившей собаке, невинной жертве Северного трака, не более скромная и патетическая, чем когда-либо произносилась над могилами не только собак, но и людей.
Глава II. ВОЛЧИЦА
Окончив завтрак и уложив свои пожитки на сани, Билл и Генри оставили свой готеприимный костёр и канули в темноте. И в то же мгновение вокруг раздался дикий, протяжный, голодный вой, он нёсся отовсюду из окружающего людей мрака и холода. Разговоры прекратились. В девять часов рассвело.
К полудню небо на юге на линии, где выпуклость Земли встала между меридианом Солнца и Северной Страной, стало розоветь. Но надолго розовое сияние не удержалось, и его сменил ровный серый свет, который к трём часам затуманился, померк и скоро над ледяной молчаливой пустыней снова пал полог тёмной арктической ночи.
С наступлением темноты крики погони, звериный вой стал близиться к путникам со всех сторон — справа и слева, сзади и даже спереди, он становился всё ближе, и порой так близко, что собаки начинали шугаться и метались в тесных постромках в панических конвульсиях.
После того, когда Биллу и Генри с великим трудом удалось сладить с припадком звериной паники и успокоить собак, Билл сказал:
— Я надеюсь, они загонят какую-нибудь добычу! Иначе они нас в покое не оставят!
— Да, на нервы это сильно давит! Слушать такое удовольствие ниже среднего! — кивнул головой Генри.
До следующего привала тем для разговоров больше не нашлось.
Генри наклонился перед котелком с закипающими бобами, подкидывая туда куски льда, когда за его спиной полышался шум какого-то удара, истошный крик Билла и громкий лай собак. Он оглянулся и успел увидеть только смазанную тень какого-то зверя, мелькнувшего на снегу и мгновенно скрывшегося во мраке. Затем он увидел Билла, стоявшего в центре собачьей своры с наполовину триумфальным, наполовину угнетённым видом, и держащего в одной руке кол, а в другой хвост вяленой рыбы.
— Половины рыбины нет! — прокомментировал он, — Зато я всыпал ему по полной! Слышал, как он взвизгнул?
— Кто это был? — спросил Генри.
— Я не рассмотрел! Но у него были четыре ноги и хвост, а также пасть и шкура, какие есть у любой собаки!
— Может быть, ручной волк, чем чёрт не шутит?
— Что это, волк, не волк, кто знает, но тварь, являющаяся прямо к кормушке за рыбой и готовая схватить её — точно ручная.
Той ночью, когда они окончили ужин и сидели на облучке саней, попыхивая своими трубками, круг мерцающих глаз сужался всё теснее.
— Я надеюсь, что им попадётся по пути стадо лосей. Тогда они забьют лося и оставят нас в покое! — выссказал пожелание Билл.
Генри забормотал что-то не вполне вежливое, и на четверть часа установилась гробовая тишина. Генри недвижно вперился в огонь, а Билл смотрел в другую сторону — на горящие угли ненавистных глаз, которые теперь поблёскивали с двух шагах от костра.
— Здорово было бы подвалить сейчас к Мак-Гарри! — снова оживился Билл.
— Хватит ныть! Здорово не здорово, не об этом речь! — взорвался Генри, — Я вижу, изжога тебя не оставляет, ты и скулишь! Возьми, выпей соды — тебе сразу полегчает, мне сразу с тобой станет легче! А то я думал, в ту ли я компанию попал!
Утром Генри был пробуждён бешеной руганью Билла. Генри продрал глаза и увидел Билла стоящим у самого костра среди собачьей своры и яростно размахивающим горящим кустом в руке.
— Аллё! — крикнул Генри, — Что там опять у тебя?
— Фрог пропал! — таков был ответ.
— Нет! Не может быть!
— Да! Я тебе говорю — пропал!
Генри сбросил одеяло с ног, спрыгнул с лежбища и бросился к собакам. Он стал нервно считать их, и сосчитав, присоединил свой одинокий голос к дуэту, состоящему из самых забористых проклятий, какие могут быть посланы к самому его величеству Северному Сиянию, промозглой северной тундре и проклятой глуши, виновным в том, что двое бедолаг лишились ещё одной собаки.
— Из всей свары Фрог был самым лучшим, самым сильным псом! — завершил мессидж Билл.
— А какой смышлёный и добрый был! Бывало…
Билл был так расстроен, что уже не слушал, что там бывало у Генри…
Такой была вторая погребальная эпиталама этого дня.
Стоит ли удивляться в каком мрачном настроении проходил их завтрак. Бобы не лезли в горло друзей, когда заливаясь слезами в душе, они запрягали уцелевшую четвёрку в сани. Этот день был точной копией всех остальных дней, проведённых в пути. Целый день они угрюмо брели по снежной равнине. Они двигались по ледяному миру без единого звука и только злобный вой невидимых, но неотвязных преследователей эхом сопровождал их. Волки гнались за ними по пятам, лишь изредка попадая на глаза путников. Новая ночь не сулила ничего хорошего. С приближением темноты вой становился всё внятнее, погоня сжималась всё более тесным кругом. Скоро началась какие-то истинное бесиво, от которого собаки почти сходили с ума, налезая друг на друга в пароксизме испуга, рвали постромки и почти вжимали людей в костёр. Всё это действовало на людей очень гнетуще.
— Вот так, теперь вы, тупые дурни, никуда от меня не скроетесь! — удовлетворённо констатировал Билл, тяжел оусаживаясь во время очередной стоянки. Генри поддакнул, покачивая головой. -Только так Одноуха можно удержать. Его клыки так же просто могут перегрызть ремень, как нож рассекает масло.
— А как же иначе! — согласно закивал Билл, — Если пропадёт ещё хоть одна псина, я на целый день откажусь от кофе!
— Просто они понимают, что нам нечего им противопоставить! Убить их всех мы не в состоянии, и они об этом знают! — так прокомментировал ситуацию Генри, ложась на лапник и простирая руку на жадный круг горящих вожделением глаз. Теперь иногда становился виден контур зверя, они то отскакивали, то появлялись снова, меняли своё положение, и, похоже, смелели с каждым часом. Меж тем вдруг среди собак завязалась свара, которая привлекла внимание и Билла и Генри. Одноух остервенело грыз привязь, пытаясь освободиться и сбежать в темный лес. Он находился в самом возбуждённом состоянии и то бился, то ненадолго отступал назад, не уставая обгладывать толстую палку.
— Да!
— Ты видишь, Билл? — прошептал Генри. По краю круга, освещённого пламенем костра, сбоку неслышно, осторожными мелкими шажками скользнул хищник, контуром схожий с собакой. Видны было, что он испытывает сильный страх, перебиваемый голодной наглостью, и устремлён всеми фибрами, всеми своими инстинктами к тоскливо жмущимся к костру собакам, и по всей видимости, отнюдь не с джентльменскими намереньями. Одноух рвался к незваному гостю, как будто тот был самым желанным гостем, но наткнувшись на то, что привязан накрепко к колу, тоскливо закскулил.
— Этот дурак Одноух, кажется, совсем не боится! — глухо сказал Билл
— Это она! Волчица! — едва слышно прошептал Генри, — Мне теперь понятно, что случилось с Фатти и Лягушонком. Она — всего лишь манок! Она выманивает наших собак за собой, а остальная волчья стая по команде бросается на них и сжирает! В огне треснула головня. Кусок пылающего дерева отлетел в сторону и, дымясь, громко зашипел в снегу. С этим звуком странный зверь одним прыжком переместился в ночной мрак.
— Генри, знаешь, о чём я думаю? — начал Билл.
— Думаешь о чём? -Я думаю, это была та, которая угодила под мой кол.
— Кто бы сомневался! — сказал Генри. -Ладно, я вот о чём думаю, — добавил Билл, — Странно, она так фамильярничает с костром, это удивительно! Я начинаю подозревать что-то…
— Она осведомлена во всём гораздо больше, чем это подобает хорошо воспитанной волчице — поддакнул Генри, — Волк, являющийся к собачьему застолью, как к себе домой — битая жизнью штучка!
— Ох! У старины Виллана некогда была собака, которая сбежала от него вместе с волками, — выстраивал свою логическую цепочку Билл, — Мне ли не знать такого! Мне удалось подстрелить её на лосином выгоне подле Литл-Стика. Старина Виллан рыдал, как дитя, когда снова увидел её. Он не видел её три года и встретились вот так! Бен бегал с волками целых три года!
— Я считаю, Билли, ты ахнул в самую точку! Этот волк на самом деле — собака, и ей долгое время приходилось брать пищу из рук хозяина!
— Только выпади мне шанс, и плевать, кто она там, псина или волк, уложу одной пулей, как падлу!
— Но у тебя есть в запасе только три пули! — напомнил Генри.
— Надеюсь, если бог даст, снять его с одного! — таков был ответ. С утра Генри сначала занялся костром и под оглушительный храп комрада принялся готовить завтрак.
— Ты так зажигательно спал, что я обзавидовался! — засмеялся Генри, пробуждая наконец товарища, — Я так любовался, как ты спишь! Грех было будить! Ещё пребывая наполовину в парах морфея, Билл взялся за еду. Он схватил кружку, чтобы запить бобы, но кружка была пуста. Он оглянулся и протянул руку за кофейником, но до корфейника не дотянулся, тот стоял далековато, под самым боком у Генри.
— Скажи-ка мне, Генри, — засмеявшись, упрекнул друга Билл, — Ты не запамятовал чего?
Генри посмотрел на друга бесстрастно и, покачав головой, бросил ему пустую кружку.
— Ты сам себя лишил кофе, Билл! — торжественно провозгласил Генри. -Всё? Кончился?
— Не тут-то было! -Опасаешься испортить мне желудок? -Ничуть! От гнева кровь прилила к лицу Билла.
— Ну и чего тогда ты удумал, раскажи-ка мне! -Спанкер исчез! — с беспристрастным лицом ответил Генри. Всосав воздух, Генри с видом абсолютного смирения повернул голову и не шевелясь, стал считать собак.
— Как это было? — обречённо спросил он. Генри передёрнул плечами.
— Не знаю! Думаю, Одноух перегрыз ему путы! Сам он бы до такого не додумался! -Чёртова мразь! — почти пропел Билл, стараясь подавить объявшую его ярость, — Свои путы не мог перегрызть, так тут отличился — перегрыз ремень Спанкера!
— Ладно, муки Спанкера давно закончились! Нет сомнений, он теперь в желудках у волков, и они икают, переваривая его, — это была треться эпитафия, которую выпало произнести Генри на поминках собаки, — Хлебни кофейку, Билл! Билл горестно мотнул головой.
— На, не пыли! — посторил Генри, беря кофейник. Билл вырвал свою кружку из-под кофейника.
— Будь я проклят, если стану пить! Это я сам сказал, что кофе не мой, если собака пропадёт! Проклятье! Убери! Я не буду пить!
— Какой классный кофеёк! — пытался соблазнить его Генри, как будто смакуя горячую жидкость. Билл решил не сдаваться до конца и угрюмо всухомятку поглощал пищу, сопровождая каждый проглоченный кус фейерверком нецензурных ругательств и проклятий в адрес Одноуха с его мерзкими штуками. -Ночью придётся каждого привязывать отдельно! — пробурчал Билл, трогаясь в путь. Не успели они пройти и ста шагов, как Генри, который шёл первым, вдруг заметил что-то, попавшее ему под лыжу, и поднял этот предмет, не разглядев в темноте, что это было. Но ощупав, он понял, что это что-то противное и отшвырнул его назад, иэта штука отскочила от саней и упала Биллу прямо на лыжу.
— Может, это тебе для чего-то понадобиться! — обронил Генри. У Билла отвисла челюсть. Это было то, что осталось от бедного Спанкера — это был обломок палки, к которой была привязана шея бедной псины.
— Сожрали с потрохами! — сказал Билл, — Даже ремни на палке сожрали! Да! Голодают они не на шутку, Генри! Мы для них настоящая вкусняшка к обеду! Не попасть бы нам к ним на стол! Ты не хочешь попробоватьпопасть к ним на полдник? Генри издал принуждённый смешок. -Мне пока что ещё не приходилось удирать от волчих стай, но всякое было, пожалуй, было что и похуже, а я пока что ещё в добром виде и здравии! Жив, курилка! Билл, сынок, дюжины голодных тварей маловато, чтобы меня доконать! Обломиться им со мной сладить!
— Ой, не знаю! Не знаю! — забормотал Генри зловещим голосом. -Ладно, доберёмся как-нибудь до Мак-Гарри, увидим! -Я что-то не исхожу от энтузиазма! — настаивал Билл. -Ты что-то слишком пал духом, братец, и ничего более! — бодро заявил Генри, — Выпей-ка лучше хны! Дай бог, доберёмся до Мак-Гарри, ты уж не сетуй, вкачу тебе двойную порцию! Билл забормотал тут что-то несогласное с таким медицинским диагнозом, а потом замолк. И этот день ничем не отличался от остальных. Расцвело в девять утра. В двенадцать дня горизонт на юге окрасился бликом невидимого Солнца, и продолжился хмурый, короткий день, который через три часа должен был быть проглочен ночной тьмой.
После слабой попытки Солнца показаться на глаза и осветить розоватым светом горизонт, Билл наклонился над санями и вынул ружьё, говоря:
— Держись, Генри! Я пойду посмотрю, что там творится!
— Держись ближе к саням, Билл! — крикнул вслед ему Генри, — У тебя в запасе всего три патрона! Чёрт его знает, что может случиться!
— Вот и ты закрякал! Тоже скулишь? — триумфально возгласил он.
Генри прекратил дозволенные речи, и дальше пошёл в одиночестве, всё время вращая головой и бросал пугливые взгляды в метущуюся мглу, где пропал его комрад.
Через час Билл вернулся, наискось догнав сани.
— Разбрелись по всей округе! — сказал он, — Рыскают везде и нас в прицеле держат, как и раньше! Им кажется, что мы почти в их когтях! У них куча терпения, не хотят упустить из своих клыков ничего вкусного!
— То бишь, им втемяшилось, что мы уже на их столе? — испуганно повторил за ним Генри.
Но Билл уже не слушал его.
— Мне удалось увидеть многих из них! Тощие, как смерть! Похоже, у них во рту давно не было ни крошки, ну если не считать, Фатти, Лягушонка и Спанкера! Там такая тьма-тьмущая этих тварей, что они съёли их, даже не заметив, что что-то поели! Они отощали так, что непонятно, как в них жизнь ещё держится! Одни рёбра! Не рёбра просто, а стиральная доска! До края докатились! А голод может поневоле лишить их вской осторожности, не приведи бог — бросяться! Нам надо держать ушки на макушке! Вот что я скажу!
Несколькими минутами позже Генри, шедший позади саней, остановился и громко засвистел.
Билл услышал предостережение и остановил процессию. Из-за поворота, который только что остался позади, вырвался сильный, поджарый хищник и помчался по их свежим следам. Порой он принюхивался к следам, а потом продолжал свой лёгкий, летящий бег. Тут он, видимо заметил, что люди остановились, и остановился сам, устремив чуткий нос в направлении доносившихся до него соблазнительных запахов.
— Смотри! Вот она! Волчица! — зашептал Билл.
Собаки испуганно улеглись на снегу. Билл обогнул сани и встал рядом с товарищем, замершим позади саней. Теперь они в четыре глаза разглядывали странного хищника, который с таким невероятным упорством шёл за ними следом, междук делом уничтожив половину их собачьей своры.
Присмотревшись к стоящим на его пути, зверь сделал несколько мягких шагов по их направлению. Он останавился и снова сделал несколько шагов вперёд. Так он делал несколько раз, пока не оказался в ста ярдах от саней. Потом он надолго замер под елью, и принюхиваясь, анконец поднял голову и замер, внимательно изучая две стоящие перед ним фигуры. Это был невесёлый взгляд. В этом взгляде была неизбывная собачья грусть, но без малейшей собачьей приниженности. В нём светилась неизбывная голодная тоска, тоска животного, которого клыки голода и лютой стужи схватили железной хваткой за горло.
Пожалуй, можно сказать, что хищник был слишком великоват для волка, в любом случае, невзирая на чудовищную худобу, это был одна из самых представительных особей этой породы.
— Ростом не менее двух с половиной футов! — сказал Генри, — От ушей до хвоста явно не менее пяти футов!
— Для волка у него какая-то необычная расцветка! — поддакнул Билл, — Мне что-то никогда не попадались рыжие волки! А масть этого какая-то красно-коричневая! Странно!
Это было не так. Хищник на самом деле был покрыт самой обычной волчьей шерстью.
Определяющим окрасом шерсти был серый, однако едва видный рыжеватый оттенок, то хорошо видный, то исчезающий, давал ложное впечатление огненной рыжины. -Клянусь честью, это просто большая ездовая хаски, — сказал Билл, посмотрев на товарища, — только какая-то слишком крупная! Сейчас, того и гляди, начнёт хвостом вилять! — Хэлло, Хаски! — заорал он, — Поди сюда! Как там тебя по имени?
— Смотри! Совсем тебя не боится! — хохотнул Генри. Билл замахал руками и закричал ещё громче, но никакого страха хищник не проявлял, сохраняя при этом свою былую настороженность. Его угрюмый голодный взгляд продолжал впериваться в путников. Только мясо было перед его глазами, и было видно, как он изголодался. Окажись у него храбрости чуть больше, он бы бросился на людей с голодным ражем, готовый сожрать их всех в одну минуту.
— Смотри лучше, Генри! — сказал Билл, инстинктивно понизив голос до глухого хрипа, — У нас есть три патрона. Один выстрел — и она труп! Не промахнись только! Из-за неё мы лишились трёх псов, надо наконец положить этому конец! Что думаешь? Генри довольно поддакнул ему, закивав головой. Билл как можно осторожнее потянулся к саням и стал доставать ствол. Наконец он вынул ружьё и стал поднимать к плечу. Но не успел прицелиться, как хищник одним прыжком покинул тропу и скрылся в еловой чаще. Друзья уставились друг на друга. Генри издал долгий многозначительный свист.
— Чёрт! Не сообразил! — огорчился Билл и бросил ружьё в сани, — Конечно, как волчице не знать ружья, если она даже знает время кормёжки собак. Генри, все наши несчастья из-за этой умной твари! Она во всём виновата! Из-за неё мы лишились половины собак! Не будь её, у нас было бы шесть псов, а теперь осталось только три! Я этого так не оставлю, Генри! Я доберусь до этой твари! Выслежу её, чего бы это мне ни стоило! На открытой местоности этого не сделать — она слишком осторожна! Я убью её из засады!
— Только не удаляйся слишком от меня! — посоветовал ему Генри, — Они могут наброситься на тебя одного всей сворой, тогда три патрона будут для тебя тем же, что припарка для мёртвого! Они уже доходят от голода! Ты, Билл, смотри у меня, не попади к ним на зубок!
Раньше обычного они стали разбивать лагерь. Три оставшиеся собаки уже не справлялись с долгим, тяжёлым бегом, они шли теперь медленнее, и не могли делать слишком долгие переходы. Наконец путникам стало ясно, что собаки совсем выбились из сил. Билл накрепко привязал трёх псов подальше друг от друга, чтобы они не могли грызть у друг друга ремни, и приятели буквально свалились с ног и сразу же заснули. На их несчастье волки, словно чувствуя слабеющую добычу, с каждым часом набегали всё ближе и приходилось всё время подниматься, подбрасывать дров в костёр и отгонять наглеющих хищников пылающей головнёй.
— Мне рассказывал один матрос, что акулы иногда целыми неделями любят плыть за кораблём! — наконец сказал Билл, устало залезая под остывшее одеяло после одного из таких походов к костру, — Эти поганые волчары — просто какие-то сухопутные акулы! Они знают прекрасно, что делают, и преследуют нас не из чистого моциона! Чуют что-то! Генри! Мы им не попадёмся в пасть, как думаешь? Я что-то упал духом! Чую, съедят они нас, съедят!
— Тебе конец, братан! Ты кончен, только заговорив об этом! Прекрати! — попытался заткнуть погребальные речи напарника Генри, — Знай, порки боишься, считай тебя уже выпороли, а если видишь себя в зубах волков — ты уже там!
— Они и не таких ушляков угомонили! — прошептал Билл.
— Кончай скулить, сопляк чёртов! Сил моих нет слушать тебя!
Генри с шумом перевернулся на другой бок, тревожно осознавая, что Билл молчит и больше ничего не говорит. Это был плохой знак, совершенно на него не похоже! Он всегда разъярялся, когда они вздорили о всяких пустяках. Прежде чем Генри снова удалось заснуть, он долго томительно раздумывал над этим, ворочаясь, но скоро его глаза слиплись и последней его мыслью его было: «Что-то захандрил Билл! Завтра надо заняться им! Взбодрить его чем-нибудь!»
Глава III. ГОЛОДНЫЙ ВОПЛЬ
Следующий день начинался, как могло сначала показаться, довольно удачно. Радоваться было чему. На сей раз за ночь не пропало ни одной собаки и после завтрака Билл и Генри боевито двинулись в путь среди кромешного холодного безмолвия и мрака. Билл как будто не вспоминал о своих вчерашних дурных предчувствиях, и даже стал шутливо играть с собаками после того, как они опрокинули на одном из поворотов сани в снег. Всё смешалось в кучу малу. Сани перевернулись и застряли между елью и огромным валуном, и чтобы распутать этот клубок, пришлось выпрягать собак. И в тот момент, когда Билл и Гарри взялись с одной стороны за сани, собираясь перевернуть их, краем глаза Генри увидел, что Одноух припустил в лес.
— Стоять, Одноух! Стоять! — закричал он, вскакивая с колен и горестно бросая последний взгляд вслед убегающей собаке.
Но услышав грозные призывы хозяина, Одноухий запетлял и, оглядываясь и поджав хвост, ещё стремительнее припустил от саней. Сзади него по снегу волочились постромки.
А там, вдали, на только что проложенной колее, недвижная, его ждала волчица. Приблизившийсь к ней, Одноух замедлился, навострил уши, медленно подскочил к ней и замер. Его настороженный взгляд сосредоточился на ней, это был недоверчивый, но вожделеющий взор. Волчица смотрела на него, оскалившись, сверкая белыми клыками, как будто улыбаясь своей завлекающей улыбкой, а потом стала игриво подпрыгивать вокруг него. Вдруг она застыла. Одноух сделал ещё пару шагов и ещё ближе подскочил к ней, с ещё опасливым видом, но уже задирая нос и всё сильнее задирая голову и ещё более навострив уши. Он пытался обнюхать её, но она отпрянула, продолжая нежно заигрывать с ним. На каждый его шаг следовал её шаг назад. Незаметно, шаг за шагов, Одноух всё больше вовлекался в эту опасную игру, всё дальше отрывался от своих единственных защитников -Генри и Билла. В какое-то мгновение сознание Одноуха как будто коснулось смутное опасение. Он отпрянул головой и стал смотреть на перевёрнутые сани, на своих впряжённых товарищей по упряжке и на людей, что-то кричащих ему вслед. Но будто почувствовав коснувшиеся Одноуха сомнения, волчица одним движением развеяла его тревогу — подскочила у нему и ласково ткнулась ему в морду носом, а потом, виляя хвостом, стала игриво отходить всё дальше по в лес.
На миг завороженный этим зрелищем, Билл наконец пришёл в себя и бросился искать ружьё. Добраться до него было непросто, ружьё лежало под перевёрнутыми санями. Пока они возились с санями, пока Генри разбирал пожитки, Одноух и волчица оказались так близко друг к другу, что никакой речи о прицельной стрельбе уже не было, столь силён был риск подстрелить Одноуха. Увы, бедный Одноух слишком поздно осознал свою ошибку, слишком поздно. Ещё не вполне осознавая, что случилось, Билл и Генри в четыре глаза увидели, как их бедный пёс вдруг вздрогнул и стремглав припустил назад. В следующий миг из тьмы выскочила дюжина худых, как смерть, серых волков, стремительно летевших наперерез Одноухому, отсекая ему путь к спасению. Ничего не осталось от лживой игривости волчицы — с диким рычанием она к инулась на Одноухого. Тому удалось отшвырнуть её плечом, и увидев, что прямой путь к саныям отрезан, бросился улепётывать от волков кружным путём. С каждой секундой волчья стая становилась всё более многочисленной, из тьмы выныривали всё новые и новые волки, пооддиночке или даже парами. Волчица стремительно неслась в одном прыжке от Одноуха, всё более распаляясь жаждой настигнуть его.
— Куда гонишь! — внезапно заорал Генри, ухватив напарника за плечо.
Билл с силой сбросил руку друга.
— Я больше не могу! — кричал он, — Я не дам им больше костей ни одной моей собаки! Я помогу ему!
Ружьё в руке, он бросился сквозь хлеставший по щекам мёрзлый кустарник, росший по берегам узкого речного русла. Его замысел был совершенно прозрачен — приняв чани за центр круга, вокруг которого шёл загон его собаки, Билл хотел пересечь этот круг и по кратчайшему пути настичь собаку в точке, которой ещё не достигла стая. Белым днём, с оружием в руках, разогнать волчьбю стаю и спасти пса было вполне достижимой целью.
— Билл, поберегись! — нёсся вдогонку крик Генри, — Осторожно, брат! Не делай глупостей!
Генри бессильно опустился на верх саней и стал ожидать, чем всё это кончиться. А что ему оставалось делать? Он больше ничем не мог помочь другу. Билл давно скрылся из глаз, но время от времени то здесь, то там, среди куп чахлых елей то появлялся, то пропадал бедный Одноух. Наконец до Генри дошло, что положение пса совершенно безнадёжно. Смертельная опасность и жажда жизни гнала Одноуха по внешнему кругу, и он всё более ускорял бег, но стая волков бежала по внутреннему кругу, и неминуемо должны была рано или поздно настигнуть его. Никакого шанса, что Одноуху удасться сильно опередить озлобленную, жаждущую крови свору, пересечь её путь и добраться до саней. Обе траектории в какое-то мгновение должны были неминуемо сомкнуться. Где-то там, за густыми зарослями, под тёмными елями, среди сухих сучьев должна была состояться встреча озлобленной волчьей своры, Одноуха и Билла. Но даже он не предполагал, как стремительно всё произойдёт. Вдруг прогремел выстрел, ещё один, ещё, два последних прозвучали почти одновременно, и до Гери дошло, что Билл теперь безоружен. Визги, урчание, вой и треск сучьев огласили воздух. Из общей какофонии звуков на мгновение выделился отчаянный голос Одноуха, голос ужаса и боли, и смертельный вой раненого волка. Всё. Всё кончилось. Рычания больше не слышалось. Визг стих. Над бескрайней холодной пустыней недвижнолсти и мрака пала кромешная тишина.
Уткнувшись глазами в землю, Генри раскачивался, сидя на с
- Басты
- Приключения
- Джек Лондон
- Белый Клык
- Тегін фрагмент
