автордың кітабынан сөз тіркестері Колесо Времени. Книга 13. Башни Полуночи
Нет ничего опаснее для мужского рассудка, чем женщина, которой нечем заняться.
4 Ұнайды
— Значит, так тому и быть, — сказал Том и надел браслет ей на руку. — Я готов жениться прямо сейчас, если тебе так угодно.
Она с благодарностью улыбнулась.
Мэт ошалело наблюдал за происходящим.
— Проклятье, да кто вас поженит-то? — наконец выпалил он. — Лично я этого делать не собираюсь. Уж будьте уверены!
Оба взглянули на него: Том — хмуро, Морейн — с намеком на улыбку.
— Теперь понимаю, почему та шончанка выбрала именно тебя, — заметила она. — У тебя определенно романтический склад ума.
— Просто... — Мэт стянул с головы шляпу и стал мять ее в руках, смущенно поглядывая то на Тома, то на Морейн. — Просто... Чтоб мне сгореть! Как я этого-то не замечал? Почти все время, когда вы вместе были, я рядом болтался! С каких это пор вы любовь крутите?
— Ой. В общем, Ранд прикончил Равина, так что нет худа без добра.
— А что с другими Отрекшимися? — спросила Морейн.
— Понятия не имею.
— Мэт был так занят, что не успевал следить за событиями, — подхватил Том. — Спросишь, чем занимался наш Мэт? К примеру, взял в жены императрицу Шончан.
— Чего-чего? — изумленно заморгала Морейн.
— Это случайно получилось, — пробурчал Мэт и нахохлился.
— То есть ты женился на шончанской императрице, да еще и случайно?
— У них довольно странные обычаи. — Мэт надвинул шляпу на самый нос и вымученно усмехнулся. — Да и народ странный.
— Та’верен... — задумчиво произнесла Морейн.
Почему-то Мэт знал, что услышит от нее это слово.
Мэт покачал головой:
— Так или иначе, мы выбрались. Но в следующий раз, Том, когда я, чтоб мне сгореть, надумаю вести переговоры, подкрадись со спины и тресни мне по башке чем-нибудь большим, тяжелым и тупым. А потом сам договаривайся.
— Твоя просьба принята к сведению.
Подавшись вперед на Престоле Амерлин, Эгвейн услышала свой голос:
— Что с тобой случилось?
— Меня разбили вдребезги, — ответил Ранд, держа руки за спиной. — А потом, как ни странно, собрали и выковали заново. Еще немного, и он одолел бы меня, Эгвейн. Но Кадсуане помогла все исправить, хотя сделала это случайно. Как бы то ни было, подозреваю, что мне придется отменить решение о ее изгнании.
Ты уже его видел?
— Да, — ответил Брин. — Он стоит внизу. За ним следят по меньшей мере сотня Стражей и двадцать шесть сестер — то есть два полных круга. Вне всяких сомнений, он огражден щитом, но мне показалось, что женщины едва сдерживают панику. Никто не осмелился прикоснуться к нему, не говоря уже о том, чтобы его связать.
— Зачем его связывать, если он огражден щитом? Какой у него был вид? Испуганный? Заносчивый? Разгневанный?
— Вовсе нет.
— Ну а какой тогда?
— Если честно, Суан, то у него был вид Айз Седай.
— И ты, Мэт, — взглянула на него Морейн. — Дорогой Мэтрим. Я знала, что вы придете за мной. Вы оба. Лучше бы не приходили, но я знала, что придете...
— Отдохни, Морейн, — мягко сказал Том. — Пара аккордов на арфе, и мы выйдем отсюда.
— Чтоб мне сгореть! — Мэт не мог отвести глаз от беспомощной Морейн. — Я не допущу, чтобы все закончилось именно так!
— Они идут, дружище, — сказал Том. — Слышу, как они идут.
— Да чтоб оно сгорело, это место проклятое! — заорал Мэт. Он сорвал с головы шляпу и уставился в бесконечную тьму над головой. — Чтоб вам всем сгореть, и змеям, и лисицам! Забери вас Темный! Вы получили мой глаз, получили Ноэла... Неужели этого мало? Не слишком ли высока цена? Разве жизнь самого Джейина Далекоходившего не утолила ваш голод? А, чудища треклятые?!
«Ты не герой, Мэтрим Коутон, — подумал Мэт, бросив взгляд за спину. — Тот, кто остался, — вот он настоящий герой. Да осияет тебя Свет, Ноэл».
