автордың кітабын онлайн тегін оқу Литературная деятельность Иосифа Сталина
Дали Ивериели
Литературная деятельность Иосифа Сталина
Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»
Редактор Э. Самсонадзе
© Дали Ивериели, 2017
Книга состоит из исторического очерка и маленького сборника дошедших до нас стихов Иосифа Сталина, в переводе автора этой книги. В исторической ее части воедино собраны факты, имеющие отношение к литературной деятельности Сталина, как ранней, его юности, так и зрелого возраста. Некоторые малоизвестные факты из жизни вождя, приведенные здесь, добавляют новые штрихи к его противоречивому психологическому портрету.
16+
ISBN 978-5-4485-5805-4
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Оглавление
- Литературная деятельность Иосифа Сталина
- Предисловие
- Стихотворения
- «Бутончик розы расцветал…»
- «Вновь когда на небосводе…»
- Луне
- К. Р. Эристави
- «Тонкой тенью он по свету…»
- Старик Ниника
- О литературной деятельности Иосифа Сталина
- Литература
Предисловие
Сегодня уже известно широкой общественности, что в юности Сталин (Иосиф Виссарионович Джугашвили) писал стихи. Однако не многим известно, что его стихи имели успех в грузинских литературных кругах того времени, и что его зарождающейся литературной карьере могли позавидовать многие начинающие поэты. Поэтому, думаю, что эта сторона биографии вождя заслуживает по возможности полного освещения. Вот поэтому я и задалась целью собрать воедино факты, имеющие отношение к литературной деятельности Сталина, как ранней, его юности, так и скрываемой им редакционной деятельности зрелого возраста. Именно этим вопросам и посвящена настоящая книга. Состоит она из маленького сборника дошедших до нас стихов Сталина, в моем переводе, и исторического очерка. Некоторые малоизвестные факты из жизни вождя, приведенные в нем, добавляют новые штрихи к его противоречивому психологическому портрету.
Приведенные в книге переводы сталинских стихов осуществлены мною непосредственно с грузинских текстов, без подстрочников (поскольку родной язык для меня — грузинский). Думаю, что эти переводы достаточно точно отражают содержание оригиналов, а местами дословны. Единственная существенная разница с последними — в употреблении видов/времен глаголов в первой строфе стихотворения «Бутончик розы расцветал…». Однако надо заметить, что в данном случае такое несоответствие перевода с оригиналом неизбежно из-за особенностей языков.
Архивы советского периода уже рассекречены и, надо думать, что время от времени будут всплывать доселе неизвестные документы, проливающие новый свет на затронутые вопросы. Возможно, найдутся и другие стихотворения. Однако, основываясь на старых и новых переводах уже имеющихся стихов, а также на приведенных здесь исторических фактах, надеемся, что читатель уже сегодня сможет составить себе несколько более полное представление о литературной деятельности Сталина.
От автора
Стихотворения
(1895–1896)
***
Бутончик розы расцветал,
Фиалку к сердцу прижимал,
И ландыш глазки раскрывал,
Головку ветру преклонял.
А жаворонков в небе стая
Нам песнопенья исполняла,
И соловьиных звуков эхо
Такую песню напевало:
«Иверия[1] пусть процветает!
Пусть силы много обретает!
Твоей прилежною учебой
Себе пусть сердце согревает!»
[1] Иверией в Византийский период и позже называлась Грузия. Предполагают, что такое наименование Грузии произошло от Иберии — древнегреческого и латинского названия восточной Грузии, употреблявшегося с IV в. до н. э., которое впоследствии распространилось на всю Грузию. Что касается самого топонима «Иберия», то по поводу его этимологии высказан ряд гипотез, но единого мнения среди ученых нет. Что можно с точностью утверждать — это то, что корень «бер» и его производные широко встречаются в грузинских топонимах, а также в словах, связанных с древнейшими дохристианскими обрядами, и везде они каким-то образом связаны с водной стихией. С вопросом этимологии этого термина тесно связана так называемая баскско-кавказская проблема, суть которой заключается в следующем. Читатель, вероятно, уже обратил внимание на идентичность топонима «Иберия» с древним наименованием Пиренейского полуострова. Так вот, единственными потомками доиндоевропейского населения Европы, не подвергнувшимися индоевропейской ассимиляции, считаются баски [Э]. Более двадцати веков в истории человечества бытует мнение о возможном родстве басков и грузин, и причина этому не только совпадение географических названий, но также языковые и культурные сходства (см., например, книги Н. Марра [М1], [М2], Р. Лафона [Л]). Об этом вопросе высказывали свое мнение греческие и римские историки еще в античный период (Варрон, Мегастен, Страбон, Евсевий Кесарийский, Иосиф Флавий, и др.). С тех пор историки различных стран и эпох построили множество теорий по этому поводу. Со всей остротой этот вопрос был поставлен в новой европейской науке (К. Боуда, Р. Лафон, Ж. Дюмезиль, А. Товар, Ю. Зыцарь, В. Шишмарев, И. Джавахишвили, Н. Марр, Ш. Дзидзигури и др.). Большинство теорий объясняют указанные выше сходства миграционными процессами (в одном или другом направлении) в далеком прошлом [Дз]. Что касается Сталина, он был сторонником теории французского ученого XIX-го века Ф. Дюбуа де Монпере и немецкого ученого XIX–XX веков Ф. Хоммеля, которую впоследствии развил грузинский ученый XX-го века С. Джанашия. Согласно этой теории в IV–III тысячелетии до нашей эры баски и грузины имели общих предков, которые занимали обширную территорию Передней Азии, а позднее распространились по всей территории южной Европы и северной, прибрежной полосы Африки (подавляющее большинство населения которых в дальнейшем, под натиском индоевропейских и других племен, подверглось этнической ассимиляции). Отметим, что и в русских источниках XII–XVI веков, наряду с другими наименованиями Грузии, встречаются названия «Ивер», «Иверская Земля» [П] (см., например, популярную на древней Руси повесть XVI века «Дивна и зело полезна о девице, дщери Иверского царя, Динаре царице, како победи перского царя Адрамелеха» о Грузинской царице Динаре и ее мужестве. Отметим, что северную стену Золотой Царицыной палаты Московского Кремля и сегодня украшает роспись, посвященная житию Царицы Динары [О], [Су]). В русской церковной литературе Грузия и по сей день называется Иверией (отсюда наименования Иверской иконы Божьей Матери [Бю], Иверского монастыря (на Афоне) [Ни]). Что касается топонима «Грузия», то он происходит от персидско-арабско-сирийского наименования Грузии «Гурджистан» и появляется в русских источниках с конца XIV века [П].
[1] Иверией в Византийский период и позже называлась Грузия. Предполагают, что такое наименование Грузии произошло от Иберии — древнегреческого и латинского названия восточной Грузии, употреблявшегося с IV в. до н. э., которое впоследствии распространилось на всю Грузию. Что касается самого топонима «Иберия», то по поводу его этимологии высказан ряд гипотез, но единого мнения среди ученых нет. Что можно с точностью утверждать — это то, что корень «бер» и его производные широко встречаются в грузинских топонимах, а также в словах, связанных с древнейшими дохристианскими обрядами, и везде они каким-то образом связаны с водной стихией. С вопросом этимологии этого термина тесно связана так называемая баскско-кавказская проблема, суть которой заключается в следующем. Читатель, вероятно, уже обратил внимание на идентичность топонима «Иберия» с древним наименованием Пиренейского полуострова. Так вот, единственными потомками доиндоевропейского населения Европы, не подвергнувшимися индоевропейской ассимиляции, считаются баски [Э]. Более двадцати веков в истории человечества бытует мнение о возможном родстве басков и грузин, и причина этому не только совпадение географических названий, но также языковые и культурные сходства (см., например, книги Н. Марра [М1], [М2], Р. Лафона [Л]). Об этом вопросе высказывали свое мнение греческие и римские историки еще в античный период (Варрон, Мегастен, Страбон, Евсевий Кесарийский, Иосиф Флавий, и др.). С тех пор историки различных стран и эпох построили множество теорий по этому поводу. Со всей остротой этот вопрос был поставлен в новой европейской науке (К. Боуда, Р. Лафон, Ж. Дюмезиль, А. Товар, Ю. Зыцарь, В. Шишмарев, И. Джавахишвили, Н. Марр, Ш. Дзидзигури и др.). Большинство теорий объясняют указанные выше сходства миграционными процессами (в одном или другом направлении) в далеком прошлом [Дз]. Что касается Сталина, он был сторонником теории французского ученого XIX-го века Ф. Дюбуа де Монпере и немецкого ученого XIX–XX веков Ф. Хоммеля, которую впоследствии развил грузинский ученый XX-го века С. Джанашия. Согласно этой теории в IV–III тысячелетии до нашей эры баски и грузины имели общих предков, которые занимали обширную территорию Передней Азии, а позднее распространились по всей территории южной Европы и северной, прибрежной полосы Африки (подавляющее большинство населения которых в дальнейшем, под натиском индоевропейских и других племен, подверглось этнической ассимиляции). Отметим, что и в русских источниках XII–XVI веков, наряду с другими наименованиями Грузии, встречаются названия «Ивер», «Иверская Земля» [П] (см., например, популярную на древней Руси повесть XVI века «Дивна и зело полезна о девице, дщери Иверского царя, Динаре царице, како победи перского царя Адрамелеха» о Грузинской царице Динаре и ее мужестве. Отметим, что северную стену Золотой Царицыной палаты Московского Кремля и сегодня украшает роспись, посвященная житию Царицы Динары [О], [Су]). В русской церковной литературе Грузия и по сей день называется Иверией (отсюда наименования Иверской иконы Божьей Матери [Бю], Иверского монастыря (на Афоне) [Ни]). Что касается топонима «Грузия», то он происходит от персидско-арабско-сирийского наименования Грузии «Гурджистан» и появляется в русских источниках с конца XIV века [П].
«Иверия[1] пусть процветает!
***
Вновь когда на небосводе
Встанет полная луна,
И нам синим горизонтом
Засверкается она,
Соловей когда игриво
Нежной песней одарит,
И свирели звуков эхо
Гор вершины облетит,
Ручеек когда застывший
Вновь источником пробьет,
Ветерком когда разбужен,
Лес дремучий запоет,
Вновь когда святой изгнанник
Возвратится в отчий край,
И когда слепой прозреет
...