автордың кітабын онлайн тегін оқу Полуночно-синий
Все права защищены. Данная электронная книга предназначена исключительно для частного использования в личных (некоммерческих) целях. Электронная книга, ее части, фрагменты и элементы, включая текст, изображения и иное, не подлежат копированию и любому другому использованию без разрешения правообладателя. В частности, запрещено такое использование, в результате которого электронная книга, ее часть, фрагмент или элемент станут доступными ограниченному или неопределенному кругу лиц, в том числе посредством сети интернет, независимо от того, будет предоставляться доступ за плату или безвозмездно.
Копирование, воспроизведение и иное использование электронной книги, ее частей, фрагментов и элементов, выходящее за пределы частного использования в личных (некоммерческих) целях, без согласия правообладателя является незаконным и влечет уголовную, административную и гражданскую ответственность.
Глава 1
Де Рейп, март 1654 г.
Даже спустя неделю после похорон я чувствую в первую очередь облегчение. Понимаю, что этому нет оправдания, что мне следовало бы горевать, но не могу.
Скрестив руки на груди, я стою у двери с распахнутой верхней створкой и смотрю невидящим взглядом вдаль, на окружающие ферму луга и поля.
Всего этого вообще не должно было произойти. Возвращаясь мыслями в прошлое, я не понимаю, что на меня нашло в ту ночь, год назад. На протяжении многих лет я относилась к Говерту как к любому другому деревенскому парню, не обращая на него особого внимания. Просто-напросто не думала о нем. И не потому, что он был некрасив, — его даже можно было назвать привлекательным. Впервые я заметила это на ярмарке, когда он потянул меня танцевать и прижал к себе. Я была немного пьяна, конечно же, но не настолько, чтобы не осознавать, насколько его тело близко к моему, как тяжело он дышит и как осторожно держит меня своими сильными руками.
В каждом повороте мы соприкасались бедрами, и, пока мы лавировали между другими парами, он все крепче прижимал меня к себе. Это опьяняло еще больше. Я догадалась, что он в меня влюблен и что в том, как он, бывало, хмурил брови, неотрывно глядя на меня при встрече, выражалось не недовольство, а желание.
Неужели меня покорило его внимание ко мне? Или же, отказав многим женихам в надежде найти кого-то получше, я боялась остаться одна? А может, я и вправду влюбилась в него в тот момент?
Когда он крепко взял меня за руку и потянул за собой в укромное местечко в саду, я не сопротивлялась.
Спустя несколько месяцев, узнав, что я беременна, Говерт обрадовался и сразу же предложил пожениться. Он был неплохой партией: вдовец, около сорока лет и не без средств, но все же не совсем то, чего я желала.
Однако выбирать не приходилось. Один необдуманный поступок на ярмарке, один миг полного помутнения сознания — и мое будущее предопределено. Прощайте, мечты, прощай, шанс выбраться из деревни и начать новую жизнь.
Самое страшное, что я никак не могла вспомнить, что же такого я нашла в нем в ту ночь. Как бы то ни было, на следующее утро от этого не осталось и следа.
Спустя месяц мы поженились, а еще через шесть недель моя беременность окончилась преждевременными родами. Ребенок, мальчик, родился мертвым. С того дня прошел уже год.
Теперь и Говерт покоится в холодной темной земле. Единственное зеркало в доме развернуто к стене, и вот уже вторую неделю закрыты ставни. Сегодня я их наконец открываю. Радуюсь тому, как утренний свет разливается по комнате. В гостиной, где в течение нескольких дней было не протолкнуться от соболезнующих, непривычно тихо. Я живу в Де Рейпе всю жизнь, и поддержка родных, друзей и соседей в эти дни согревала мне душу. Только родственники мужа никак не проявились. Наверное, им тяжело смириться с тем, что после года брака с Говертом я унаследовала все его имущество. Я их понимаю, но что уж поделаешь. Видит Бог, это наследство я заслужила.
Я окидываю взглядом комнату — от круглого стола у окна до очага и мебели, которую разрисовала сама. На каменные плитки пола падает солнечный свет, но тепла от него немного: еще только начало марта. Дым от камелька поднимается вверх, к балкам, на которых подвешены колбасы и шпик, а затем идет на чердак, где еще осталась половина припасов на зиму.
Непривычно, что весь дом в моем распоряжении, но задумываться об этом некогда. Работа не ждет, и теперь, без Говерта, ее еще больше.
Несмотря на то, что у меня есть служанка и работник, дел приходится много и на мою долю. Дни недели ничем не отличаются друг от друга. Я дою коров, задаю корм свиньям и курам, вожусь в огороде, взбиваю масло и делаю сыр. Оставшееся время уходит на стирку и починку белья, на то, чтобы прясть и ткать, и иногда немного на рисование.
Порой, взглянув на отполированный до зеркального блеска бок медного котелка, в отражении я словно вижу свою маму: заплетенные косы убраны под белый чепец. Мама всегда чем-то занята, всегда уставшая. Мне двадцать пять, но я чувствую себя такой же старой, как она.
Потерпи еще немного, говорю я себе по дороге к хлеву. Траур длится всего шесть недель, ничего страшного.
Якоб, мой работник, уже начал доить коров. Он молча приветствует меня, вздернув подбородок. Я киваю ему в ответ.
— Я собираюсь наняться к Абраму Груну, — произносит он, когда я усаживаюсь на табуретку.
— Отлично.
— Вот только Яннет еще не нашла себе нового места.
— Найдет. Не здесь, так в Графте.
Какое-то время мы доим молча. Руки работают споро, молоко брызжет в ведро.
— Когда вы уезжаете? — вдруг спрашивает Якоб.
— Как только все продам. Аукцион на следующей неделе.
Якоб кивает.
— Яннет взяла бы себе маслобойную кадку. Так она сможет взбивать свое собственное масло.
— Не выйдет. Кадку я уже обещала матери.
— Вот как. Жаль.
Якоб вытаскивает ведро из-под коровы и выпрямляется. Стоит, будто хочет что-то сказать. Я смотрю на него вопросительно.
— Тут… это… насчет хозяина…
— Что такое?
— Его брат болтает всякое.
Я прекращаю доить.
— Что именно?
Якоб медлит.
— Ну говори же, Якоб.
Мой голос звучит резко, в нем сквозит нетерпение.
— Думаю, вы и сами знаете, — отвечает он и уходит.
Вчера я сделала из пахты процеженный творог. Сегодня за обедом я намазываю кисловатую массу на кусок ржаного хлеба. Якоб и Яннет сидят за столом вместе со мной. Все мы погружены в собственные мысли и не особо разговариваем.
После обеда я оставляю хозяйство на работников, а сама надеваю уличную обувь и поднимаюсь на дамбу, ведущую в Де Рейп. Моя ферма находится на обводном канале вокруг польдера [1] Бемстер, посреди болотистой низины. Чтобы добраться до дома родителей, мне нужно попасть на другую сторону деревни, и быстрее всего будет пройти через центр. Через Восточный предел я выхожу на Прямую улицу, где убогие постройки вскоре сменяются просторными домами с фасадами, выкрашенными в красный или зеленый. Ближе к середине деревни стоит даже несколько каменных домов со ступенчатыми щипцами [2] — такое впечатление, что их сюда занесло случайно.
Я то и дело здороваюсь со знакомыми, и они нерешительно приветствуют меня в ответ. Они что, меня сторонятся? Шепчутся у меня за спиной?
Оказавшись на Малой плотине, где расположена Весовая и люди снуют туда-сюда, я больше не могу обманывать себя. Да, на меня и впрямь все глазеют и перешептываются между собой за моей спиной. Лишь единицы подходят с вопросами, как у меня дела и правда ли, что я уезжаю.
Жители Де Рейпа гордятся своей деревней, где их семьи живут уже в течение нескольких поколений. Им и помыслить страшно об отъезде, здесь это почти что преступление. Но меня всегда считали чудаковатой, так что мои планы не должны их сильно удивить.
— Тот комод, который ты так красиво расписала, тоже будешь отдавать? — На меня с интересом смотрит скупщица Сибриг. — Я бы забрала.
— На следующей неделе будет аукцион, — отвечаю я с извиняющейся улыбкой и иду дальше.
Я сворачиваю на узкую Церковную улицу и выхожу из деревни. Вдали уже виднеется родительская ферма. Я добираюсь до размытой грязью дороги и ускоряю шаг.
— Мартин давеча приходил.
Склонившись над водокачкой, мама моет бидоны из-под молока. Освещенное тусклым зимним солнцем, ее лицо кажется изможденным и старым, а выпрямившись, она хватается за поясницу.
— Он хотел поговорить с тобой, но так расшумелся, что я его выпроводила.
Я беру бидон и ставлю его под струю воды.
— Услышал, что ты уезжаешь, Катрейн. Разозлился.
— С чего бы? Это мое дело.
— Да, но так быстро, сразу после похорон? Это многим кажется странным. Ну вот зачем тебе в Алкмар? У тебя есть ферма, скот, все теперь твое. От женихов отбоя нет. Вот, к примеру, Геррит. Объедините свое имущество и будете богаты.
— Я уезжаю в город.
— Чтобы служить там экономкой. А здесь была бы сама себе голова.
Я вздыхаю.
— Мы уже много раз говорили об этом, мама. Я не всегда буду экономкой. Скоплю денег, выйду замуж и останусь жить в городе.
— Да уж, ты всегда этого хотела. Еще совсем крошкой ты любила ездить с нами в город, когда мы возили сыр на рынок. Я этого никогда не понимала, да и, кроме тебя, никто туда не просился. Четыре часа в одну сторону, четыре часа в другую. И всё по воде. Только ради того, чтобы немного побыть в городе.
— А еще я плакала, когда пора было уезжать оттуда.
Мы смотрим друг на друга и улыбаемся.
— Что ж, поступай как знаешь. Ты уже не маленькая девочка, я не могу тебя удержать, — говорит мама после короткой паузы. — Вот только…
В наступившей тишине я выжидательно смотрю на нее.
— Что?
— Люди болтают…
— В деревне всегда болтают, поэтому я и хочу отсюда уехать. У меня все эти пересуды да сплетни уже в печенках сидят!
На мамином лице появляется смиренное выражение.
— Я буду по тебе скучать, — говорит она. — Но, может, тебе и впрямь лучше уехать.
1. Польдер (нид. polder) — осушенный участок низменных заболоченных морских побережий. — Здесь и далее примечания переводчика.
2. Ступенчатый щипец — верхняя часть фасада, фронтон, оформленный в виде сходящихся лесенок.
Глава 2
Неделю спустя я распродаю свое имущество. Ферму и землю мы с Говертом арендовали, но скот и домашний скарб принадлежали нам самим. Во время аукциона, устроенного в амбаре, я наблюдаю, как мои пожитки переходят в чужие руки. Мне достается неплохая выручка: чуть больше ста гульденов. На эти деньги можно жить первое время и даже открыть собственное дело. Например, заняться росписью глиняной посуды. Это моя давняя мечта. Еще в детстве я украшала мебель узорами из свекольного сока. А потом начала использовать настоящую краску, и мне стали поступать заказы от зажиточных крестьян и именитых жителей деревни, для которых я расписывала комоды и жаровни для обогрева ног.
— Это похоже на знаменитую роспись из Хинделопена, — однажды заметил Корнелис Винк, нотариус. — У тебя талант, Трейн [3]. Ты могла бы и в городе продавать свои работы.
— Не выйдет, господин нотариус. Я ведь не член гильдии, — ответила я.
— На ежегодной ярмарке негорожанам разрешено торговать всем чем угодно. Главное, чтобы они не открывали своего дела.
И тогда я начала в редкие свободные минуты расписывать тарелки и табуретки — и они действительно хорошо продавались на ярмарке.
С тех пор я загорелась идеей переехать в город.
Из всех, кого я знаю, лишь несколько человек уехали из Де Рейпа: это были молодые парни, подавшиеся в матросы на судна Ост-Индской компании или занявшиеся китобойным промыслом. Одна девушка из Графта, соседней деревни, нашла себе место экономки в Алкмаре, и я тоже рассматриваю такой вариант. Конечно, работа прислугой не из легких, но мне хотя бы не придется жить посреди глины и тростника. В городе происходит все самое интересное, там кипит жизнь, там полно развлечений — и я хочу быть частью этого. От своих друзей Мелиса и Брехты, живущих в Алкмаре, я узнала, что одному богатому горожанину требуется экономка. Недавно, приехав в город на сырный рынок, я заодно дошла до Старого канала и предложила свои услуги. К моему удивлению и радости, меня сразу же наняли.
Стоя посреди пустого амбара, я смотрю, как утренний свет падает на глиняный пол. Все имущество, которое тут было сложено, унесли новые владельцы. У меня осталась лишь одежда да несколько украшений.
На дворе в утреннем тумане ждут братья и родители. Как единственная выжившая дочь я всегда могла рассчитывать на поддержку и защиту родных, но по лицам братьев я вижу, что мое решение покинуть деревню им совсем не по душе. Между старшим, Дирком, и младшим, Лау, целая пропасть в возрасте: у мамы было несколько выкидышей, а все прочие наши братья и сестры умерли. Может быть, именно поэтому мы с Лау так близки: на нас возлагалась надежда, что мы восполним эту утрату.
Прощание длится недолго. Я всех обнимаю, родителей дольше всего. Лау как раз едет в Алкмар по делам и составит мне компанию. Это нелишне, учитывая, сколько у меня при себе денег.
— Скоро увидимся, — говорит отец. — На следующей неделе я повезу товар в Алкмар.
— Хорошо, пап. Ты знаешь, где я поселюсь.
Последний поцелуй, последние объятия, и мы расстаемся. Лау берет под мышку мешок с моими вещами, и мы поднимаемся на Восточную дамбу, ведущую к причалу. Я пару раз оборачиваюсь и машу родным рукой. Меня охватывают разные чувства, но сожаления среди них нет.
Путь до Алкмара долгий. Сидя посреди ящиков и корзин и прижавшись друг к другу, чтобы не замерзнуть, мы скользим взглядом по проплывающему мимо пейзажу. Тяжело груженный скиф [4] движется не очень быстро, но я привыкла. Этот путь я проделывала уже много раз и знаю каждый изгиб реки, каждую деревушку на берегу. На некоторых отрезках ветер вовсе стихает и мы почти перестаем продвигаться, так что лодочнику приходится браться за шест. Он наваливается на него всем весом, загоняет его в илистое дно и толкает судно вперед.
Я то и дело указываю брату на берег, болтая о том, что привлекло мое внимание, но он не очень-то разговорчив.
— Ты ведь уже не вернешься? — спрашивает Лау, когда я почти отчаялась завязать беседу.
— Конечно, вернусь. Буду иногда приезжать.
— Я бы на твоем месте не стал надолго задерживаться в Алкмаре. Мартин настраивает против тебя всю деревню.
— Ему верят?
— Не знаю. — Лау ненадолго замолкает, а потом продолжает: — Ты можешь уехать в Харлем или Амстердам.
Теперь замолкаю я.
— Так далеко? — выговариваю я наконец.
— Ну, не так уж это и далеко. Я хочу сказать, Трейн, что ты не должна думать о нас. Если в другом городе тебе… будет лучше, то уезжай. Мы знаем, что то, что о тебе болтают, неправда, но остальные не так в этом уверены.
— Нужно было дольше носить траур, дольше плакать.
Я поднимаю глаза на брата.
— Как ты думаешь, радоваться чьей-то смерти — это грех?
Лау кладет руку мне на плечо и притягивает меня поближе.
— Нет, — отвечает он. — В твоем случае это более чем оправданно.
Скиф выходит на озеро Алкмардермер, и мы проплываем деревню Акерслот. Лучи солнца пробиваются сквозь туман, растворяют серую завесу и приносят долгожданное тепло. Сильный ветер раздувает паруса и гонит лодку вперед по волнам. Вдали уже виднеются башни и стены Алкмара. И виселицы.
При виде зловещих столбов с болтающимися на них мертвецами меня передергивает. Я быстро отвожу глаза и вглядываюсь в лодки, снующие неподалеку от Акцизной башни.
Перед нами простирается сверкающая в свете солнца широкая гладь реки Зеглис. С обеих сторон по берегу люди идут в город, кто-то гонит перед собой нескольких свиней. Телеги трясутся и громыхают на кочках, какой-то бродяга еле успевает отскочить в сторону и не попасть под колеса.
Приблизившись к городской стене, шкипер швартуется. Мы с Лау поднимаемся на ноги и расплачиваемся. И вот уже идем по узкому деревянному мосту к Бревенчатому барьеру. Около Акцизной башни мы прощаемся: у Лау назначена встреча в трактире на Пивной набережной.
Он смотрит на меня, будто хочет что-то сказать на прощание, но не может найти нужных слов.
— Ну что, сестра, желаю тебе счастья. Когда буду в городе, зайду тебя навестить.
Он прижимает меня к себе.
— Не забывай, чтó я тебе говорил.
Я целую брата в щеку и забираю у него свой мешок с вещами. Мы смотрим друг на друга, улыбаемся и расходимся в разные стороны. Обернувшись, я вижу, что он глядит мне вслед. Я машу ему и сворачиваю направо.
Еще чувствуя скованность от долгого вынужденного сидения и прижимая к груди свой мешок, я выхожу к Затопленной земле [5]. На этом канале почти нет свободного места от прамов [6] и плоскодонок, повсюду грузят и разгружают товары.
Я иду по знакомым улицам на другой конец города, где над крышами возвышается Большая церковь. Через портал с Хоровой улицы захожу внутрь и медленно иду по величественному главному нефу с колоннами, мимо витражных окон к алтарю. Там я сажусь на переднюю скамью и закрываю глаза. Какое-то время я сижу так, прислушиваясь к собственному дыханию и неровному биению сердца.
И только успокоившись, вновь открываю глаза. Тишина, застывшая меж белых арок и стен, действует на меня умиротворяюще.
Я благоговейно складываю руки. Молюсь я о том же, что и в деревенской церкви Де Рейпа, но ощущается это по-другому. Как будто здесь, под могучими каменными сводами, мою молитву лучше слышно. Поможет ли она, я не знаю, но пока не чувствую облегчения. Склонив голову, выхожу из церкви. На улице я зажмуриваю глаза от яркого света и не сразу решаюсь вновь влиться в городскую суету.
Неподалеку от Большой церкви находится трактир и постоялый двор «Тринадцать балок», которым владеют мои друзья. Брехта со своим мужем Мелисом не бедствуют, потому что их заведение путешественники видят первым, когда входят в город через Песчаные ворота. Это большое здание со ступенчатым щипцом и кованой вывеской, призывно покачивающейся на ветру.
Холодными, почти окоченевшими руками я открываю дверь и облегченно вздыхаю, почувствовав окутывающее меня тепло. В небольшом обеденном зале яблоку негде упасть. Через толпу сидящих и стоящих людей я протискиваюсь к стойке, за которой Мелис разливает пиво. Брехта только что отошла к столикам с двумя кружками пенистого напитка в руках.
— Мелис! — Я перегибаюсь к нему через стойку.
— Трейн, привет! Как здорово, что ты здесь! У нас тут сейчас многовато народу, так что чуть позже поговорим, ладно? — спрашивает он, перекрикивая шум.
Я киваю и оборачиваюсь, оттого что кто-то положил руку мне на плечо. Это Брехта, ее темные кудри выбились из-под чепца и обрамляют лицо. Она целует меня в щеку и говорит:
— Вот ты и приехала! Есть будешь?
— Не откажусь.
Брехта скрывается на кухне и возвращается с куском хлеба и миской густого супа. Мне удается найти местечко за столом. Доев суп, я вижу, что в трактире стало поспокойнее, — и ко мне подсаживается Брехта с вопросом, как прошла поездка.
— Холодно и долго, — отвечаю я. — Лау тоже нужно было в город. Можно будет у вас переночевать? Я начинаю работать только с завтрашнего дня.
Лицо Брехты омрачается.
— Что случилось? У вас нет свободных мест? Ничего страшного, я могу пойти в «Голову мавра», — говорю я.
— Оставайся у нас сколько хочешь, но у меня для тебя дурные вести. Тот господин, что собирался взять тебя в услужение, Воллебрант Нординген, два дня назад скончался от недуга, что-то с легкими. Он, конечно, был уже не молод, но все же его смерть стала для всех неожиданностью.
Я даже не знаю, что на это ответить. Вот уж действительно дурная весть! И не только для господина Нордингена — он показался мне приятным человеком, — но и для меня самой.
— Что же мне делать? Вещи я все продала, от аренды фермы отказалась.
— Купи или сними себе дом здесь и найди место.
— Придется, больше делать нечего. В любом случае возвращаться назад я не собираюсь.
— Мы тебе поможем, — говорит Брехта. — Пока не подыщешь себе жилье, оставайся у нас. А мы разузнаем, нет ли для тебя какой-нибудь работы. Трактир для этого — самое подходящее место.
Приятно осознавать, что я не осталась с этими трудностями один на один, но поначалу я не могу свыкнуться с мыслью, что все пошло не так, как я запланировала. К счастью, у меня достаточно денег, чтобы первое время не беспокоиться.
Подойдя, Мелис обнимает меня за плечи.
— Что-нибудь обязательно подыщешь, — говорит он. — Работы в Алкмаре полно.
3. Сокращенная форма имени главной героини Катрейн — Трейн, с уменьшительным суффиксом — Катрейнтье.
4. Скиф (нид. schuit) — традиционное голландское маломерное судно.
6. Прам (нид. praam) — плоскодонное судно для перевозки сельскохозяйственных материалов и продукции, в том числе скота. Управляется при помощи шеста.
5. Затопленная земля (нид. het Verdronkenoord) — улица и один из старейших каналов в Алкмаре. До начала строительства территория в этом районе была затоплена.
Глава 3
Целую неделю я только и делаю, что ищу место. Обошла весь город, от богатых домов на Минте [7] до солеварен на Старом канале и пивоварни на Деревянной переправе. Сходила в Сиротский приют и примыкающую к нему шелкоткацкую мастерскую на Стрелковой улице, потом в монастырь Святой Екатерины и на всевозможные постоялые дворы и трактиры. Мне неважно, чем придется заниматься: уборкой, уходом за больными или быть на посылках; главное — найти работу.
В конце недели, разочарованная, я сижу в трактире напротив Брехты.
— Да уж, не думала, что будет так тяжело найти себе место, — говорю я. — Для мужчин работы достаточно, а вот женщине наняться куда-нибудь гораздо труднее.
— Может, тебе открыть собственное дело? Чем-нибудь торговать, например.
— И чем же? Горшками и кастрюлями? У вас и так весь город ими забит.
— Но ты же умеешь так красиво расписывать! И как жительница Алкмара получишь право начать собственное производство.
Я качаю головой.
— Это не так легко, как кажется, ты и сама знаешь. Мне придется идти в подмастерья, платить за учебу, делать пробную работу на звание мастера. И все равно это еще не значит, что меня возьмут в гильдию.
— Не так давно в гильдию Святого Луки приняли женщину, Изабеллу Бардесиус. Она сейчас работает как самостоятельный художник.
— Наверняка она из богатой семьи, которая смогла оплатить ее обучение. Нет, Брехта, если ты не учился, то тебя не возьмут. — Задумавшись, я смотрю перед собой. — Может, все-таки стоит согласиться на службу в Чумном бараке? Только там мне хоть что-то предложили.
— В Чумном бараке? Ты с ума сошла?
— Чумы-то все равно нет. Там сейчас лечат от других болезней.
— Столь же заразных и опасных. Я бы на такое согласилась лишь в крайнем случае.
— А это и есть крайний случай. Если я в ближайшем будущем ничего не найду, придется вернуться в Де Рейп.
Рядом с нами кто-то вежливо покашливает. У нашего стола стоит мужчина лет тридцати с русыми волосами до плеч:
— Привет, Брехта. Извини, что вмешиваюсь, но я случайно услышал ваш разговор.
— Маттиас, сколько лет, сколько зим! Как поживаешь? — Лицо Брехты расплывается в улыбке.
— Прекрасно, — отвечает он. — Я еду в Ден-Хелдер, и по пути нужно кое-что уладить в Алкмаре.
— Господин ван Нюландт — один из наших постоянных гостей, — объясняет мне Брехта.
Человек снимает шляпу и делает легкий поклон.
— Рад знакомству, — произносит он с любезной улыбкой.
Я киваю и называю свое имя. Маттиас усаживается напротив меня.
— Я не то чтобы случайно подслушал ваш разговор, — обращается он к Брехте. — О твоей подруге мне рассказал Мелис — и спросил, не могу ли я поспособствовать.
— И что? — сразу спрашивает Брехта.
— А я как раз могу. Моему брату требуется экономка. Вам это подойдет? — Маттиас вопросительно смотрит на меня.
— Не знаю. То есть… Да, думаю, что подойдет. Но вы ведь меня совсем не знаете, — смешавшись, говорю я.
— Вас знают Мелис и Брехта, этого достаточно. И Мелис очень хорошо о вас отзывался.
Меня охватывает сильное волнение.
— Место экономки — это здорово. А кто ваш брат и где он живет?
— Его зовут Адриан ван Нюландт. Живет он в Амстердаме.
В Амстердаме! Судя по всему, на моем лице отражается страх, потому что Маттиас внимательно смотрит на меня.
— Это препятствие?
— Так далеко! Я там никого не знаю…
Маттиас пожимает плечами.
— Не так уж это и далеко, а оказавшись там, вы обязательно с кем-нибудь да познакомитесь.
Я обмениваюсь взглядом с Брехтой, которая выглядит немного расстроенной.
— Это твой шанс, Трейн, — говорит она. — Раз уж здесь тебе работы не сыскать. Решай: либо Амстердам, либо Де Рейп.
Думаю я не слишком долго. Хоть мне и не хочется уезжать ото всех, кто мне дорог, другого выбора нет. Да так даже и лучше. По собственной воле я бы не уехала дальше Алкмара. Может быть, это моя судьба.
Маттиас уходит по делам, а когда возвращается в трактир, я подхожу к нему.
— Я решилась. Буду очень благодарна, если вы меня порекомендуете.
— Конечно, я напишу хорошее рекомендательное письмо. Но сначала нам стоит получше познакомиться… Выпьешь со мной?
Мы садимся за столик в углу, и Маттиас заказывает графин вина.
— Расскажи-ка, почему ты уехала из деревни, — спрашивает он, наливая мне полную кружку.
И я рассказываю. О том, как всегда мечтала уехать в город, о той ярмарке в деревне, которая полностью изменила мою жизнь. О мертворожденном сыне и неожиданной смерти Говерта. Маттиас внимательно слушает.
— Стало быть, ты вдова, — резюмирует он, когда я заканчиваю. — Такая молодая. Жаль, что все так вышло.
— Ох, наш брак был не из счастливых. — Я гляжу перед собой, представляя, какой была бы моя жизнь, если бы Говерт не скончался. — Он меня бил. Сразу, как только поженились, а потом еще сильнее. Не знаю почему, никаких поводов к этому я не давала. Мы не ссорились, я ему не перечила, много работала. — Я хрипловато посмеиваюсь. — Я делала все, чтобы его не злить и не навлечь на себя его гнева, но он все равно меня бил. — В моем голосе сквозит обида, всплывающая каждый раз, когда я вспоминаю о тех побоях, и Маттиас смотрит на меня с участием.
— Бывают такие мужчины, — тихо произносит он. — Но мы не все одинаковы.
— Знаю… — отвечаю я со вздохом. — Беда в том, что этого никогда не поймешь заранее. А когда понимаешь, то уже поздно, ты замужем.
— В следующий раз, если до такого дойдет, тащи негодяя в суд. Ты же знаешь, что бить жену запрещено? Отношения между мужчиной и женщиной Господь задумывал по-другому.
— Ты женат?
— Нет, и не собираюсь. Я хочу путешествовать, повидать мир. Работаю в конторе своего брата. Он торговец и член правления Ост-Индской компании [8]. Самому ему заниматься разъездами неохота, так что вместо него это делаю я.
— И куда ты ездишь?
— В основном в Италию и Норвегию, не дальний свет. Но хотелось бы куда-нибудь подальше. На восток, в Китай и Ост-Индию. Вот тебе разве никогда не хотелось узнать, а что там, на другом конце мира? Какая там природа, как там люди живут?
— С меня бы хватило увидеть, как живут люди за пределами Де Рейпа и Алкмара, — отвечаю я, и он смеется.
Не знаю, в чем дело — может, в располагающей манере говорить, может, в том, как собирается лучиками кожа вокруг его глаз, когда он смеется, или в том, как звучит его голос, — но я придвигаюсь к нему все ближе. Он мне нравится. Очень нравится. И кажется, я ему тоже нравлюсь, потому что он все время наклоняется и мимоходом прикасается ко мне во время разговора. У него очень живая мимика, и я не могу отвести от него глаз. По телу проходит щекотная дрожь, как будто пузырьки воздуха разбегаются во все стороны под кожей.
Вечер переходит в ночь, и мир постепенно сужается до нашего стола, освещаемого трепещущим огоньком свечи. Уже перевалило за полночь, когда я предпринимаю попытку пойти спать. Маттиас вместе со мной поднимается по лестнице. Наверху он смотрит на меня вопросительно. От выпитого вина я потеряла благоразумие, и когда его губы прикасаются к моим, я не отворачиваюсь. Губы у него упругие и в то же время осторожные. Во мне пробуждается желание, и я обхватываю Маттиаса руками. В ответ он проводит рукой по моей спине, затем спускается ниже, а потом опять ведет рукой сбоку вверх.
И лишь когда он тянется к шнуровке моего корсета, я мягко, но решительно отталкиваю его. Он огорченно улыбается.
— Ты мне нравишься, Катрейн. — Его губы у самого моего уха. — Очень нравишься. Я рад, что мы встретились. Надеюсь, вновь увидимся в Амстердаме.
— Я тоже.
— Если вдруг мой брат окажется таким ослом, что не наймет тебя, передай через горничную, где тебя найти.
Я киваю и обещаю, что так и сделаю. Мы снова целуемся, сначала легонько, но потом все более и более страстно. Я опять чувствую, как отзывается мое тело, настолько сильно, что решаю прекратить и отступаю на шаг назад. Открываю свою дверь, улыбаюсь Маттиасу на прощанье и захожу в комнату. Прежде чем я успеваю закрыть дверь, он посылает мне воздушный поцелуй.
— Увидимся в Амстердаме, — говорит он.
Когда на следующее утро я спускаюсь в обеденный зал, еще рано, но, к моему разочарованию, Маттиас уже уехал.
— Он спешил попасть в Ден-Хелдер. Вот, просил тебе передать. — И Мелис протягивает мне свернутый в трубочку лист бумаги.
Рекомендательное письмо. Я кручу его в пальцах.
— А больше он ничего не сказал?
— Сказал искать дом в начале Императорского канала [9] и что он надеется на скорую встречу.
Я немного умею читать: когда я была маленькой, пастор из Де Рейпа открыл читальный класс — он считал, что девочкам важно уметь читать, чтобы они, когда вырастут, могли учить своих детей Закону Божьему. Я бы многое отдала за то, чтобы узнать, что там в письме, но оно скреплено печатью.
— Вы вчера нашли общий язык, — полувопросительно говорит Мелис.
— Да, — с улыбкой соглашаюсь я. — И впрямь. — Притворившись, что не заметила любопытного взгляда Мелиса, я выбираю себе стол у окна.
Позавтракав хлебом с сыром, я прощаюсь с друзьями.
— Мои наверняка встревожатся, когда узнают, что я уехала из Алкмара, — говорю я, обнимая Брехту.
— Мы им всё объясним. Пиши, как только получишь место.
Я обещаю написать, прощаюсь с Мелисом и ухожу. По Длинной улице я выхожу на Минт и к рыбным прилавкам, где толпится куча народу и очень грязно. Пытаясь не поскользнуться на рыбных потрохах, я покупаю себе несколько селедок в дорогу. Потом иду в сторону Затопленной земли и, дойдя до берега Зеглис, не могу скрыть облегчения. Я, конечно, люблю городскую суматоху, но с непривычки мне тяжело.
Вскоре, порасспросив людей, я уже нахожу себе подходящий скиф.
— Но только дальше Харлема я не поплыву, барышня, — предупреждает шкипер. — Из Харлема нетрудно добраться до Амстердама, вы там сможете пересесть на трешкоут [10].
О трешкоутах я уже слышала, но еще никогда на них не плавала, потому что в Алкмаре их нет. Шкипер уверяет меня, что сообщение отлажено идеально. У деревни Халфвег прорыт длинный прямой канал, по берегу которого легко может идти лошадь, тянущая за собой трешкоут.
— До самого Амстердама, — добавляет шкипер.
Я плачу ему те несколько стюверов, которые он просит, передаю ему в руки свой мешок с одеждой и сажусь в лодку. Нахожу себе место между корзинами и ящиками и уютно устраиваюсь на одном из одеял, подготовленных шкипером специально для пассажиров.
Кутаясь в плащ и натянув почти на самые глаза капюшон, я наблюдаю, как Алкмар остается позади. Я еще никогда не уезжала от дома дальше, чем сейчас, и не могу представить, что ждет меня в Амстердаме. Но я знаю лишь то, что отныне мне не на кого рассчитывать, кроме как на саму себя.
10. Трешкоут (нид. trekschuit) — речное судно, которое приводилось в движение лошадью, идущей по берегу, и достигало скорости 7 км/ч. Сообщение по специальным каналам, треквартам, было регулярным, а оплата фиксированной.
9. Императорский канал (нид. de Keizersgracht) — канал в Амстердаме, названный в честь Максимилиана I, императора Священной Римской империи.
8. Орган управления Голландской Ост-Индской компанией назывался Heren XVII (нид. «Семнадцать господ») по числу членов: восемь представителей от Амстердама, четыре от Зеландии и по одному из Делфта, Роттердама, Хорна и Энкхёйзена. Семнадцатый представитель назначался Зеландией и одной из малых палат, чтобы у Амстердама не было большинства голосов.
7. Минте — улица в центре Алкмара. Название отсылает к нидерландскому слову mient (также meent), обозначающему общественные земли.
Глава 4
Дорога в Харлем занимает весь день. Лишь миновав Бевервейк, откуда мы выплыли на озеро Вейкермер, скиф быстро продвигается вперед. Оставив позади Спарндам, мы вновь долго преодолеваем шлюзы и каналы; радует только то, что Харлем уже видно. День клонится к вечеру, и я чувствую себя изможденной. Когда лодка причаливает у Замкового моста, я с трудом встаю на ноги и схожу на набережную. Шатаясь от усталости, захожу в первый попавшийся трактир. К счастью, у них есть свободная койка. А то, что придется спать в одной комнате с другими постояльцами, меня сейчас не беспокоит.
Сидя за столом в обеденном зале, разомлев от тепла и горячей еды, я наконец-то начинаю приходить в себя. Краем глаза замечаю, что на меня пялятся какие-то мужчины. Стараясь не встречаться с ними взглядом, я пытаюсь выглядеть как можно более неприступной, что легко удается при моей-то усталости. К счастью, они быстро теряют ко мне интерес. Ближе к ночи разгул пирующих нарастает, но к тому времени я уже лежу в закрытом алькове [11]. Несмотря на то, что день выдался таким длинным, я долго не могу заснуть. Лежа с закрытыми глазами, слушаю храп и дыхание соседей по комнате и шум, доносящийся из харчевни. Я думаю о своих родных, и вдруг в памяти всплывают картинки из раннего детства.
Ребенком я однажды чуть не утонула. Штормовой северо-западный ветер пробил Ватерландскую морскую дамбу, а затем и плотину вокруг Бемстера. Погибло много людей и скота, глинобитные фермы с тростниковыми крышами снесло потоком воды. Расположенный на возвышении центр Де Рейпа стихия пощадила, но даже богатые и именитые жители деревни не смогли, что называется, выйти сухими из воды.
Когда произошло это наводнение, мне было всего пять лет, и детали случившегося известны мне только по рассказам. Но я хорошо помню, какой беспомощной себя чувствовала, когда крыша нашего дома, на которую мы забрались всей семьей, обрушилась и нас увлекла за собой вода. Плавать я не умела, но мне бы это и не помогло. Как только море начало отступать, неумолимый отлив утащил за собой всех. Те, кому не посчастливилось намертво вцепиться во что-нибудь, пропали. Меня выудил из волн и затащил на борт скифа сосед. Родителям и братьям удалось спастись. Алтье и Йоханна, мои старшие сестры, утонули.
Едва забрезжил рассвет. Я уже не сплю, но тихо лежу и вновь думаю о своей семье. Прочие постояльцы выбираются из своих альковов. Слышно, как они зевают и желают друг другу доброго утра. Кое-кто тихо переговаривается.
Я тоже встаю и начинаю не спеша одеваться: льняная рубаха, юбка, фартук, корсет, жакет, платок на плечи и чепец. Время от времени поглядываю в окно. Несмотря на ранний час, на набережной уже полно народу. Грузовые и пассажирские суда отплывают с первыми лучами солнца.
Я собираю в мешок свои вещи. Письмо Маттиаса лежит среди одежды — при взгляде на него я улыбаюсь. Если получу место в доме его брата, то вновь увижусь с Маттиасом. Чуть приободрившись при мысли о переезде в Амстердам, я расправляю плечи. Если потороплюсь, успею на первый трешкоут.
По сравнению со вчерашней поездкой сегодняшнее плавание до Амстердама сущий пустяк. До него не только ближе, но и трешкоут гораздо удобнее, чем открытый скиф, на котором я добиралась из Алкмара. Здесь есть каюта со скамьями, где пассажиры могут укрыться от непогоды. Так как от ветра мы не зависим, то и движемся с постоянной скоростью. Вдоль маршрута много трактиров, где можно сменить лошадь и подкрепиться. Харлемский канал-трекварт [12] по прямой ведет в Амстердам, по польдерам, мимо мельниц и ферм.
Иногда я выхожу из каюты, чтобы подставить лицо свежему ветерку и солнечным лучам и полюбоваться красотой облаков на небе и пастбищ по обе стороны от канала. По дамбе вдоль него бредут молочницы и коробейники, проезжают люди верхом и в телегах. Бывает, кто-то из них машет мне, тогда я с улыбкой машу в ответ.
Однако по мере приближения к Амстердаму страх возвращается. Я много слышала об этом городе, о его размерах, о том, какой он шумный, и невольно задаю себе вопрос: а место ли там мне, простой деревенской женщине?
Когда перед глазами возникают высокие стены, моя неуверенность сменяется радостным волнением. С замиранием сердца я смотрю на крутящиеся крылья ветряных мельниц, возвышающихся на больверках [13].
На подступах к городу и на воде царит такое столпотворение, будто в Амстердам съехалось полмира. В заливе Эй некуда плюнуть от лихтеров [14], прамов, судов регулярных рейсов и рыбацких лодок. В стороне, за рядом свай, ограждающих порт, стоят на якоре торговые суда, их транцы [15] блестят на солнце. Последний отрезок пути идет вдоль берега залива, и у Башни селедочников [16] мы причаливаем.
Я беру свои вещи, и мне помогают сойти на берег. Лучше всего было бы сразу пойти искать Императорский канал и нужный мне дом, но я устала и голодна, так что решаю сначала зайти куда-нибудь поесть. В городском трактире [17] на пристани на берегу Эй заказываю себе простой обед.
Быстро расправившись с рыбой и хлебом, я плачу у стойки и выхожу на набережную.
Так вот он какой — Амстердам, центр мира! Сколько народу, сколько жизни! Куда ни глянь, в небо взмывают корабельные мачты, вся набережная уставлена тюками, ящиками и корзинами, тут и там раздаются крики.
Мне не терпится увидеть сам город, и я сворачиваю направо, иду вдоль канала под названием Дамрак и выхожу на большую площадь со зда
