Героический эпос народов СССР. Том 2
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабынан сөз тіркестері  Героический эпос народов СССР. Том 2

Nigora Abdurashitova
Nigora Abdurashitovaдәйексөз келтірді1 апта бұрын
Полный перевод эпоса, выполненный поэтом Л. Пеньковским, был дважды издан в Москве.
Комментарий жазу
Nigora Abdurashitova
Nigora Abdurashitovaдәйексөз келтірді1 апта бұрын
В русском переводе Н. В. Кидайш-Покровской и О. А. Нурмагамбетовой этот вариант печатается впервые.
Комментарий жазу
Nigora Abdurashitova
Nigora Abdurashitovaдәйексөз келтірді1 апта бұрын
Чамбиль — престольный город благородного царя Гороглы, который благополучно правит страной мудрыми законами справедливости
Комментарий жазу
Nigora Abdurashitova
Nigora Abdurashitovaдәйексөз келтірді1 апта бұрын
В узбекской версии благородный правитель Гороглы — это сказочный герой, обладающий фантастическими способностями волшебника и оборотня. Он опирается на покровительство мифических святых — сорока чильтин и двенадцати имамов. Сказочно-фантастические и любовно-приключенческие сюжеты в узбекской версии являются главной поэтической доминантой.
Комментарий жазу
Nigora Abdurashitova
Nigora Abdurashitovaдәйексөз келтірді1 апта бұрын
Прав В. А. Каррыев, указавший, например, на стилистическую близость казахской версии с поэтикой таких национально самобытных сказаний, как — "Кобланды-батыр", "Кыз-Жибек", "Камбар-батыр" и др. В азербайджанской версии воплотились непреходящие богатства кавказской ашугской поэзии. Не случайно, что в репертуаре азербайджанских, армянских, дагестанских ашугов песни "Кёр-оглы" до
Комментарий жазу
Nigora Abdurashitova
Nigora Abdurashitovaдәйексөз келтірді1 апта бұрын
Все национальные версии цикла эпических сказаний о легендарном народном герое (Кёр-оглы, Гуругли, Гёроглы) типологически можно разделить на две группы, условно назвав их западной и восточной: западные — кавказские (армянская, грузинская, дагестанская) версии по своей идейно-художественной трактовке тяготеют к азербайджанской версии; восточные — казахская, каракалпакская, тобольская (сибирские татары) версии ближе всего к узбекской.
Комментарий жазу
Nigora Abdurashitova
Nigora Abdurashitovaдәйексөз келтірді1 апта бұрын
Отрывки народного киргизского эпоса в уточненном переводе С. Липкина печатаются по книге: "Манас"
Комментарий жазу
Nigora Abdurashitova
Nigora Abdurashitovaдәйексөз келтірді1 апта бұрын
В 1922 году в Ташкенте на страницах журнала "Наука и просвещение" появилось первое исследование советского ученого о "Манасе", — статья П. А. Фалева "Как строится каракиргизская былина". В 1930–1940 годах над изучением "Манаса" работали С. Е. Малов, К. Рахматуллин, А. Н. Бернштам, С. М. Абрамзон. Наиболее благоприятные условия для изучения "Манаса" возникли лишь после завершения Основной работы по записи и собиранию его текстов. так, в 50-60-х годах появляется первый ряд исследований о "Манасе" М. О. Ауэзова, В. М. Жирмунского, М. И. Богдановой, П. Н. Беркова, К. Маликова, А. Токомбаева, Т. Сыдыкбекова, Б. Юнусалиева (см. книгу: "Киргизский героический эпос "Манас", Изд-во АН СССР, 1961)
Комментарий жазу
Nigora Abdurashitova
Nigora Abdurashitovaдәйексөз келтірді1 апта бұрын
зучение киргизского героического эпоса было начато в трудах В. В. Радлова (см. его предисловие к тому V "Образцов народной литературы") и Чокана Валиханова (см. его книгу "Очерки Джунгарии").
Комментарий жазу
Nigora Abdurashitova
Nigora Abdurashitovaдәйексөз келтірді1 апта бұрын
"Горько плачу я, себя виня во всем, Только б Алпамыш не ведал ни о чем! Где такой другой отыщется тулпар? Мужеству его дивятся млад и стар! Как такую пытку вынес Байчибар? Ни одной здоровой у него ноги! Как еще живым вернулся он с байги? Плачьте, Алпамыша подлые враги!.. " Девичья печаль расплавит лед и сталь. Барчин-ай в слезах — ей Байчибара жаль, Смотрит на его копыта и скорбит, — Как извлечь ей гвозди из его копыт, Если гвоздь иной до самых бабок вбит? Но поменьше гвозди надо ей извлечь! Шелковый платок Барчин снимает с плеч, — Замотав копыта в шелковый платок, Барчин-ай у конских распласталась ног — Вырвала зубами за гвоздком гвоздок!
Комментарий жазу