Волнующа, опасна, как гроза, Пленительная женская слеза! Оружье слабой женщины, она, Как щит и меч, спасительно сильна. Что Добродетель перед ней сама, Раз Мудрость сходит от нее с ума? Пал целый гордый мир, бежал герой За робкой Клеопатриной слезой.
Подумайте: легко ль в стихи вклеить Фамилии на: ишкин, ускин, овский! Все ж об иных я должен говорить. Шихматов, Шереметев, Разумовский, Куракин, Мусин-Пушкин были там, Погибель и позор суля врагам.
Повелевает он, и сух приказ, Но безошибочны рука и глаз. Не делит с ними он веселый смех — Ему прощают мрачность за успех. Его не радует стаканов звон, Ни разу кубка не пригубил он, Но и простой еды его зато Не захотел отведать бы никто. Коренья, черный хлеб, глоток воды, А летом овощи или плоды
XII По-английски Жуан лишь знал: «God damn!» И думал, что такое выраженье У англичан приветственный селям: «Пошли вам Бог свое благословенье!». Я это мненье разделяю сам; Я — полубритт, к несчастью, по рожденью, И сотни раз случалось слышать мне То слово, как привет, в родной стране.
XXVIII Поменьше рассуждать себе зарок Я дал; мне философие постыла; Но мне такой обет пойдет ли впрок? Порою дум неотразима сила; К нам мысль бежит, как к матери щенок, Как травы льнут к скалам, как к губкам милой Льнет поцелуй… Но так как жажду я Читателей найти, — сдержу себя.
I Увидев раз, как яблоко упало, Смущенный тем явлением, Ньютон Открыл (хоть я ученым верю мало) Всемирный тяготение закон. Когда молва не ложь распространяла, То со времен Адама первый он Сумел найти звено соединенья Меж яблоком и следствием паденья.
XX Как часто грезы тешат нас одни! Что значит теогония, о Боже? Постичь и космогонию вполне Я не могу, — и филантропов тоже; Что значит мизантроп? скажите мне! К их сонму причислять меня за что же? В ликантропии вижу только толк: Так часто человек свиреп, как волк!