Гамлет. В переводе Александра Скальва
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабынан сөз тіркестері  Гамлет. В переводе Александра Скальва

Данила
Даниладәйексөз келтірді10 ай бұрын
Но то, что будет вот сейчас, уже не будет после, А то, чего не будет после, будет вот сейчас, А то, чего сейчас не будет, всё же будет. Здесь главное — готовность. А раз никто не властен над ничем, что оставляет, То, что такое — вовремя оставить?
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Данила
Даниладәйексөз келтірді10 ай бұрын
Но хорошо знать человека, значит, знать себя.
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Данила
Даниладәйексөз келтірді10 ай бұрын
ПЕРВЫЙ МОГИЛЬЩИК Кто строит крепче каменщика, корабела, плотника? ВТОРОЙ МОГИЛЬЩИК Строитель виселиц. Ведь эта рама Переживёт и тысячу жильцов.
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Данила
Даниладәйексөз келтірді10 ай бұрын
Там ива, что растёт, к реке склоняясь, Седой листвой в потоке отражаясь: Туда она пришла в чудных гирляндах Из крест-травы, крапивы, маргариток, Цветов, пурпурных, длинных, орхидеи, Что звать у вольных пастухов грубее, А у девиц холодных — «пальцы мёртвых». Вскарабкалась на иву, чтоб развесить Венки из трав, но подломилась ветка, И рухнула она в поток ревущий Со всей цветной травой. Большое платье Сперва её держало, как русалку, Она ж обрывки старых песен пела, Как бы, не осознав своё несчастье, Иль, будучи в родной стихии. Долго Так длиться не могло. Намокнув, платье Её на дно стащило с ложа песен В грязь смерти.
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Данила
Даниладәйексөз келтірді10 ай бұрын
Вот розмарин, для памяти: молись, люби и помни. А вот фиалка, это для раздумий. ЛАЭРТ Слова безумья — букет воспоминанья и раздумья. ОФЕЛИЯ (Клавдию) Вот Вам укроп, вот коломбина. (Гертруде) А вот Вам рута. А вот и мне немного. Её зовут травой воскресной благодати. О, Вы должны носить свою не так, как я. Вот маргаритка. А фиалок больше нет, Они завяли все, когда отец мой умер. О, говорят, была благой его кончина.
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Данила
Даниладәйексөз келтірді10 ай бұрын
«Так споём: «Праху прах», Что зовут: жизни крах.» О, как повтора круговерть в нас обернётся им![8] Он лживый управляющий, укравший дочь хозяина.[9]
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Данила
Даниладәйексөз келтірді10 ай бұрын
«В гробу несли его, в мороз, Открытым, как цветок. Текли в могилу реки слёз. Прощай, мой голубок!»
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Данила
Даниладәйексөз келтірді10 ай бұрын
Объятия раскрою я друзьям, Из сердца им, как добрый пеликан, Отдам я кровь.
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Данила
Даниладәйексөз келтірді10 ай бұрын
Даже будь в крови, Спокойной капля, хоть, то — мне ярлык Бастарда, званье рогача — отцу, Клеймо блудницы, даже на её, На честном, праведном челе — на мать.
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Данила
Даниладәйексөз келтірді10 ай бұрын
Надеюсь, всё уладится. Нам надо терпеливей быть. Но я не в состоянии решить, а только плакать, Когда представлю, что ему лежать в сырой земле. Мой брат узнать об этом должен. Благодарю, я рада доброму совету. Подайте мне карету! Спокойной ночи, дамы! Дамы, милые, спокойной ночи! Спокойной ночи! Доброй ночи!
1 Ұнайды
Комментарий жазу