автордың кітабын онлайн тегін оқу Хладнокровное убийство
Содержание
Хладнокровное убийство
Выходные сведения
Посвящение
Часть 1. Последние, кто видел их живыми
Часть 2. Неизвестные лица
Часть 3. Ответ
Часть 4. Перекладина
Truman Capote
IN COLD BLOOD
Copyright © 1965 by Truman Capote
Copyright renewed © 1993 by Alan U. Schwartz
All rights reserved
This translation is published by arrangement with Random House,
an imprint of Random House, a division of Random House LLC.
Перевод с английского Марии Гальпериной
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Ильи Кучмы
Капоте Т.
Хладнокровное убийство : роман / Трумен Капоте ; пер. с англ. М. Гальпериной. — СПб. : Азбука, Азбука-Аттикус, 2017. (Азбука Premium).
ISBN 978-5-389-13295-5
16+
Трумен Капоте, автор таких бестселлеров, как «Завтрак у Тиффани» (повесть, прославленная в 1961 году экранизацией с Одри Хепберн в главной роли), «Голоса травы», «Другие голоса, другие комнаты», «Призраки в солнечном свете» и прочих, входит в число крупнейших американских прозаиков XX века. Самым значительным произведением Капоте многие считают роман «Хладнокровное убийство», основанный на истории реального преступления и раскрывающий природу насилия как сложного социального и психологического феномена. Книга Капоте, мгновенно ставшая бестселлером, породила особый жанр «романа-репортажа» и открыла путь прозе Нормана Мейлера и Тома Вулфа. Взвешенность и непредубежденность авторской позиции, блестящая выверенность стиля, полифоничность изображения сделали роман Капоте образцом документально-художественной литературы; в списке 100 лучших книг XX века по версии газеты The Guardian «Хладнокровное убийство» заняло 84-ю позицию. Одноименная экранизация Ричарда Брукса, выпущенная сразу после публикации романа Капоте, была номинирована на четыре «Оскара».
© М. Гальперина, перевод, 2001
© Издание на русском языке,оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2017 Издательство АЗБУКА®
Джеку Данфи и Харпер Ли с любовью и благодарностью
Весь материал книги, кроме того, который является плодом моих личных наблюдений или взят из официальных документов и интервью с людьми, непосредственно причастными к событиям, по большей части — результат многочисленных расспросов, которые я производил в течение долгого времени. Поскольку те, кто со мной «сотрудничал», упомянуты в тексте, излишне называть их имена здесь; однако я хочу официально принести им свою благодарность, ведь если бы не их терпеливое содействие, моя задача была бы невыполнима. Также я не стану пытаться перечислить всех тех жителей округа Финней, которые, хотя имена их и не встречаются на страницах книги, отнеслись к автору с такой теплотой и гостеприимством, за какие можно только отблагодарить, но нельзя расплатиться. И все же я не могу не сказать спасибо тем из них, кто внес в мою работу особый вклад: ректору Канзасского университета доктору Джеймсу Маккейну; мистеру Логану Сэнфорду и сотрудникам Канзасского бюро расследований; мистеру Чарльзу Макейти, директору исправительных учреждений штата Канзас; мистеру Клиффорду Р. Хоупу-младшему, чья помощь в решении правовых вопросов неоценима; и — в последнюю, но главную очередь — мистеру Уильяму Шоуну из журнала «Ньюйоркер», который подвиг меня взяться за эту работу и чьи замечания сослужили мне добрую службу.
Frеres humains qui aprеs nous vivez, N’ayez les cuers contre nous endurcis, Car, se pitiе de nous povres avez, Dieu en aura plus tost de vous mercis.
Francois Villon. Ballade des pendus
Мы жили, как и ты. Нас больше нет. Не вздумай осуждать — безумны люди. Мы ничего не возразим в ответ. Взглянул и помолись, а Бог рассудит.
Франсуа Вийон. Баллада о повешенных [
](Перевод И. Эренбурга)
