пробормотал старик любивший видеть сучек в чужом глазу и не замечавший бревна в своем
Но я думаю, что Библия, которую я захватила с собой, произведет на них больше действия, чем все слоны моего отца.
осторожность требует, чтоб храбрость умерялась благоразумием
Делавары дали мне прозвище Зверобоя, но никогда я не заслужу клички мясника.
чужое добро никому впрок не идет.
годится разъезжать так близко. Когда имеешь дело с индейцами, надо быть осторожным, ибо краснокожий хитер и коварен и ему ни в чем нельзя доверить.
Зверобой хорошее имя для начальника, бедное — для воина. Скоро будет лучшее; здесь нет страха! — дикий поднял руку и показал на грудь своего победителя. — Глаз верен, рука проворна; взгляд, цель и смерть в одно мгновение; скоро большой воин! Не Зверобой, а «Соколиный Глаз». Пожать руку!
Зверобой, или Соколиный Глаз, как он впервые был назван, схватил руку дикаря, который в таком положении испустил дух, и даже в это время вперил глаза в лицо незнакомца, который в столь новых и трудных обстоятельствах выказал столько решительности, ловкости твердости.
Он опустил ружье свое, сделал знак гордой и сдержанной вежливости и совершенно повел себя с самосознанием и уверенностью человека, который не привык признавать кого бы то ни было стоящим выше себя. Но пока он играл эту роль с удивительным искусством, в нем все кипело, как в вулкане. Глаза его сверкали, а ноздри раздувались, как у дикого зверя, которому воспрепятствовали сделать смертоносный скачек.
Хорошо! У моего брата два скальпа и под одним седые волосы. Язык молод, но ум стар.
Хорошо! У моего брата два скальпа и под одним седые волосы. Язык молод, но ум стар.