Кітап25Жазылушы9

«Внеклассное чтение 4 класс», Инна Risklady сөресіндегі кітаптар

Инна RiskladyВнеклассное чтение 4 класс11 жыл бұрын
  • қолжетімді емес
    Евгений Велтистов
    Победитель невозможного
    Евгений Велтистов
    Победитель невозможного
  • Комментарий жазу үшін кіру немесе тіркелу
    Инна RiskladyВнеклассное чтение 4 класс11 жыл бұрын
  • қолжетімді емес
    Ганс Христиан Андерсен
    Сказки
  • Инна RiskladyВнеклассное чтение 4 класс11 жыл бұрын
  • қолжетімді емес
    Иван Соколов-Микитов
    На теплой земле (сборник)
    Иван Соколов-Микитов
    На теплой земле (сборник)
  • Инна RiskladyВнеклассное чтение 4 класс11 жыл бұрын
  • қолжетімді емес
    Виталий Губарев
    Королевство кривых зеркал
    Виталий Губарев
    Королевство кривых зеркал
  • Инна RiskladyВнеклассное чтение 4 класс11 жыл бұрын
  • Инна RiskladyВнеклассное чтение 4 класс11 жыл бұрын
  • Инна RiskladyВнеклассное чтение 4 класс11 жыл бұрын
  • Инна RiskladyВнеклассное чтение 4 класс11 жыл бұрын
    Инна RiskladyВнеклассное чтение 4 класс11 жыл бұрын
  • қолжетімді емес
    Эдуард Успенский
    Колобок идет по следу. Книга 2. Меховой интернат
    Эдуард Успенский
    Колобок идет по следу. Книга 2. Меховой интернат
  • Инна RiskladyВнеклассное чтение 4 класс11 жыл бұрын
  • қолжетімді емес
    Валерий Медведев
    Баранкин, будь человеком!
    Валерий Медведев
    Баранкин, будь человеком!
  • Инна RiskladyВнеклассное чтение 4 класс11 жыл бұрын
    Инна RiskladyВнеклассное чтение 4 класс11 жыл бұрын
    Инна RiskladyВнеклассное чтение 4 класс11 жыл бұрын
  • қолжетімді емес
    Астрид Линдгрен
    Пеппи Длинныйчулок
    Астрид Линдгрен
    Пеппи Длинныйчулок
  • Инна RiskladyВнеклассное чтение 4 класс11 жыл бұрын
  • Инна RiskladyВнеклассное чтение 4 класс11 жыл бұрын
  • қолжетімді емес
    Евгений Велтистов
    Новые приключения Электроника
    Евгений Велтистов
    Новые приключения Электроника
  • Инна RiskladyВнеклассное чтение 4 класс11 жыл бұрын
    Инна RiskladyВнеклассное чтение 4 класс11 жыл бұрын
    Интернет-перевод авторства А. Кононенко
  • қолжетімді емес
    Льюис Кэрролл
    Алиса в Стране Чудес
    Льюис Кэрролл
    Алиса в Стране Чудес
  • Инна RiskladyВнеклассное чтение 4 класс11 жыл бұрын
    Из тех же, что близки к детской игровой стихии, очень понравился перевод М. Блехмана – очень вольный, веселый и яркий. Стишки – просто прелесть

    Источник: http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-37514/
    Инна RiskladyВнеклассное чтение 4 класс11 жыл бұрын
    Среди «близких по букве» хотелось бы выделить переводы Ю. Нестеренко и Н. Старилова (последний просто попытался сделать нечто вроде подстрочника, поэтому читать это можно только в познавательных целях).

    Источник: http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-37514/
  • қолжетімді емес
    Льюис Кэрролл
    Алиса в Зазеркалье, или Сквозь зеркало, и что Алиса там обнаружила
    Льюис Кэрролл
    Алиса в Зазеркалье, или Сквозь зеркало, и что Алиса там обнаружила
  • Инна RiskladyВнеклассное чтение 4 класс11 жыл бұрын
    Среди «близких по букве» хотелось бы выделить переводы Ю. Нестеренко и Н. Старилова (последний просто попытался сделать нечто вроде подстрочника, поэтому читать это можно только в познавательных целях).

    Источник: http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-37514/
  • қолжетімді емес
    Льюис Кэрролл
    Приключения Алисы в Стране Чудес
    Льюис Кэрролл
    Приключения Алисы в Стране Чудес
  • Инна RiskladyВнеклассное чтение 4 класс11 жыл бұрын
    Перевод Л. Яхнина??? А вот здесь переводчик разошелся не на шутку – каламбуры и словесные парадоксы попадаются даже там, где они отсутствуют в оригинале. Вот это действительно «пересказ по мотивам». Чего стоит хотя бы покушение на священное имя Шалтая-Болтая, переведенного здесь как «Желток-Белток»? Тем не менее, перевод Яхнина доставил мне немало приятных минут, хотя я бы и не советовал с него начинать, а уж тем более брать из него цитаты: слишком уж далек он от оригинала.

    Источник: http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-37514/
  • қолжетімді емес
    Льюис Кэрролл
    Алиса в Стране Чудес. Алиса в Зазеркалье
    Льюис Кэрролл
    Алиса в Стране Чудес. Алиса в Зазеркалье
  • Инна RiskladyВнеклассное чтение 4 класс11 жыл бұрын
    Перевод вполне годится как для детей, так и для любопытных взрослых, хотя адекватного представления об оригинале он не дает.

    Несмотря на афишируемую «английскость», Набоков дал интересный пример перенесения кэрролловского нонсенса в российскую ментальность. Алиса становится Аней, которая посылает подарки своим ногам в Паркетную ГУБЕРНИЮ, Белый Кролик носит титул ДВОРЯНИНА, ящерка Билль становится Яшкой, Чеширский Кот – Масленичным, Мышь читает нудную главу из учебника не о Вильгельме Завоевателе, а о Владимире Мономахе и т.д. Однако наибольшая удача Набокова – это стихотворные пародии.

    Источник: http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-37514/
  • қолжетімді емес
    Льюис Кэрролл
    Аня в стране чудес
    Льюис Кэрролл
    Аня в стране чудес
  • Инна RiskladyВнеклассное чтение 4 класс11 жыл бұрын
    Перевод заслуженно был признан «классическим», читай – наиболее удачным и адекватным оригиналу.

    Переводчикам удалось найти «золотую середину» – сохранить дух истинно английского национального колорита и в то же время сделать сказку насколько можно доступной для русскоязычного читателя.

    Перевод рекомендуется старшеклассникам и взрослым. Тем же, кто хочет прояснить все «темные места» сказки, стоит почитать демуровский перевод в сопровождении комментариев Гарднера.

    Источник: http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-37514/
  • қолжетімді емес
    Льюис Кэрролл
    Приключения Алисы в Стране чудес, или Алиса под землей
    Льюис Кэрролл
    Приключения Алисы в Стране чудес, или Алиса под землей
  • Инна RiskladyВнеклассное чтение 4 класс11 жыл бұрын
  • қолжетімді емес
    Льюис Кэрролл
    Приключения Алисы в Стране Чудес
    Льюис Кэрролл
    Приключения Алисы в Стране Чудес
  • Инна RiskladyВнеклассное чтение 4 класс11 жыл бұрын
    ... знаменитый переводчик Борис Заходер ... посмел многое, недаром назвав свой перевод излюбленным словом «пересказ».

    Подобно Набокову Заходер приблизил книгу Кэрролла не только к русскому читателю, но и к советскому школьнику. Там, где возможно, переводчик вольно подыскивает русские эквиваленты, сохраняя при этом затейливо-причудливый дух сказки. Там, где замена уж слишком бы исказила суть книги, Заходер дает примечания (не такие заумные как у М. Гарднера, зато веселые и понятные детям). Детям же этот перевод в первую очередь и адресован.

    Источник: http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-37514/