Роман-размышление, роман-беседа, такой философско-политический-религиозный и очень личный. Книга в списке рекомендаций по арабо-израильскому конфликту.
1959 год, когда Иерусалим был еще разделен на Восточный и Западный, со всеми вытекающими. 3 таких разных и чуднЫх героя, каждый со своей сложной историей, пронизанной болью, скорбью и печалью, а также темой предательства. Слова «предать» и «предательство» довольно часто повторяются в тексте.
Такая обычная жизнь в далеко необычных обстоятельствах. Каждый из героев со своей позицией (и незримо присутствующих Михи и дедушки Шмуэля) - это один из множества голосов автора, в частности, в его видении решения конфликта, смогут ли сосуществовать в мире арабы и израильтяне (ответ, видимо, в цитате, см. Ниже). У каждого героя в своей истории есть совершенно пронзительные, сжимающие сердце и горло моменты.
P.S. Интересен символизм (?) выбора имен героев: Шмуэль - «Бог Его имя»; Аталия - «детский, нежный», но это и имя сестры Ахава, царя израильского, и жены Иорама, царя иудейскаго, которая истребила после смерти своего сына Охозии всех царских детей из рода Давида и этим проложила себе путь к престолу; Гердом - «чужой там, изгнанник».
PP.S. Голос и интонации Левашова, который врезался мне в память озвучкой нон-фикшн книг Басинского и Зыгаря, как-то добавлял «реальности» в фикшн-книгу :)
«Между евреями и арабами нет и никогда не было никакого непонимания. Напротив. Вот уже несколько десятилетий царит между ними полнейшее понимание: арабы, уроженцы здешних мест, связаны накрепко с этой землёй, поскольку это - их единственная земля и, кроме этой, другой у них нет; и мы, евреи, навеки связаны с этой землёй именно в силу тех же причин. Они знают, что мы никогда не сможем отказаться от неё, и мы знаем, что они никогда не откажутся от этой земли. Взаимопонимание, стало быть, абсолютно полное, без изъяна.»