Не думал, что можно так хорошо прочитать Кафку.
Чтец справился с задачей на отлично: получилось и обозначить общее настроение, и передать сложные, витиеватые, отяжеленные уточнениями, предложения Кафки, и мастерски озвучить персонажей, голосом придавая им уникальные черты, но при этом не переигрывая и превращая аудиокнигу в спектакль, и избежать ошибок в ударениях, что, к сожалению, встречается сейчас постоянно у других именитых чтецов. Надеюсь, Макар Запорожский продолжит озвучивать серьезные произведения — с нетерпением жду.
Что касается самого романа, то здесь сказать особенно нечего — тексты Кафки удивляют и завораживают, а их неоконченность позволяют сосредоточиться на восприятии не сюжета, а духа произведения. В этом переводе я раньше книгу не читал — понравилось. Но есть какая-то путаница и в аудиоверсии, и в синхронизированной текстовой: время от времени встречаются абсолютно одинаковые куски текста, как будто их по ошибке поместили сразу на нескольких страницах (например, эпизод с Пеппи и лентой Ольги в главах 16 и 17). Это расстраивает и сбивает с толку — в другом переводе такого не было. Если это ошибка, то поправьте, пожалуйста