БастыАудиоКомикстерБалаларға арналған
Яна Орлова
Яна Орловапікірімен бөлісті6 ай бұрын
Очень классная история! Хорошо прописанный мир, персонажи, чувства! Так как я живу в Скандинавии, я сразу заметила что автор брал вдохновение из скандинавских сказок и даже языков. Интересный и увлекательный сюжет, который становиться все запутанней. Очень жду 3-ю книгу 🤩🤩🤩
Препараторы. Сердце Стужи. Книга 2
Препараторы. Сердце Стужи. Книга 2
·
Яна Летт
Препараторы. Сердце Стужи. Книга 2
Яна Леттжәне т.б.
Александр ГаврилинЛиза ЯнковскаяЛеон АвтаевАнастасия СкорикАртем Быстровжәне т.б.
2.2K
2 Ұнайды

Кіру не тіркелу пікір қалдыру үшін

Anna Agaeva

Anna Agaeva

4 ай бұрын

Совершенно верно вы отметили о языках и мифологии. В своём тг-канале автор активно рассказывает много внутрянки. Например, цитирую: "Яна Летт. Книга лучше: Часть 1. Об именах и названиях в "Препараторах" По большей части они выбраны – или придуманы – не просто потому, что красиво звучат. Приведу несколько примеров: Имя Эрика Строма сложилось так: "Эрик" – древнескандинавское "самый могущественный". "Стром" – в переводе с немецкого "энергия", "ток". Иде Хальсон тоже не проста. "Иде" – от древнегерманского корня "-id-" – "трудолюбивая", но ещё и от норвежской "идеи". "Сорта" – от норвежского "чёрный". В книге говорится, что Гасси придумал это прозвище, взяв слово из "древнекьертанского языка". "Унельма" – финское имя, которое переводится как "мечтательная". Мечтательность – одна из главных черт характера Унельма, и так он получил своё имя. "Омилия" – переделанная "Эмилия", которая отсылает к латинской "сопернице" и греческой "лукавой". Фамилия "Химмельн" – из немецкого языка. Это и существительное "небеса" (синий в книгах – цвет Химмельнов), и глагол "умереть". Название же самой "Кьертании" восходит к норвежскому "kier" – "болото". #книгилетт #препараторы Часть 2. Про названия животных в "Препараторах" Снитир – "снежный зверь" по-немецки. Знания английского может оказаться достаточно, чтобы угадать: "вал" отсылает к киту, "хаар" к зайцу, "бьеран"– к медведю. "Orm" – "червь" по-норвежски, в принципе, тоже можно угадать через английский, а ещё это распространенное драконье имя в литературе. Ну и ормы у меня – вполне драконьего вида. "Ревка" от норвежского "rev" ("лиса"). "Васка" от норвежского же "vaskebjørn" ("енот"). "Элемер" – придуманное слово, но отсылает к "элементалю". Ну и бонус: Слово "misse" (имя героини Миссе Луми) означает в переводе с норвежского "ошибка". А ещё я выбрала его за созвучие с "мышкой".....

2 Ұнайды
Оқу
👍Ұсынамын
🚀Көз ала алмайсың