Очень классная история! Хорошо прописанный мир, персонажи, чувства! Так как я живу в Скандинавии, я сразу заметила что автор брал вдохновение из скандинавских сказок и даже языков. Интересный и увлекательный сюжет, который становиться все запутанней. Очень жду 3-ю книгу 🤩🤩🤩
Совершенно верно вы отметили о языках и мифологии. В своём тг-канале автор активно рассказывает много внутрянки. Например, цитирую: "Яна Летт. Книга лучше:
Часть 1. Об именах и названиях в "Препараторах"
По большей части они выбраны – или придуманы – не просто потому, что красиво звучат. Приведу несколько примеров:
Имя Эрика Строма сложилось так:
"Эрик" – древнескандинавское "самый могущественный".
"Стром" – в переводе с немецкого "энергия", "ток".
Иде Хальсон тоже не проста.
"Иде" – от древнегерманского корня "-id-" – "трудолюбивая", но ещё и от норвежской "идеи".
"Сорта" – от норвежского "чёрный". В книге говорится, что Гасси придумал это прозвище, взяв слово из "древнекьертанского языка".
"Унельма" – финское имя, которое переводится как "мечтательная".
Мечтательность – одна из главных черт характера Унельма, и так он получил своё имя.
"Омилия" – переделанная "Эмилия", которая отсылает к латинской "сопернице" и греческой "лукавой".
Фамилия "Химмельн" – из немецкого языка. Это и существительное "небеса" (синий в книгах – цвет Химмельнов), и глагол "умереть".
Название же самой "Кьертании" восходит к норвежскому "kier" – "болото".
#книгилетт #препараторы
Часть 2. Про названия животных в "Препараторах"
Снитир – "снежный зверь" по-немецки.
Знания английского может оказаться достаточно, чтобы угадать: "вал" отсылает к киту, "хаар" к зайцу, "бьеран"– к медведю.
"Orm" – "червь" по-норвежски, в принципе, тоже можно угадать через английский, а ещё это распространенное драконье имя в литературе. Ну и ормы у меня – вполне драконьего вида.
"Ревка" от норвежского "rev" ("лиса").
"Васка" от норвежского же "vaskebjørn" ("енот").
"Элемер" – придуманное слово, но отсылает к "элементалю".
Ну и бонус:
Слово "misse" (имя героини Миссе Луми) означает в переводе с норвежского "ошибка". А ещё я выбрала его за созвучие с "мышкой".....