Elena ~~~делится впечатлением10 месяцев назад
👍Советую

Книга не плоха. Единственное, что напрягало слух - это уродование русского языка («актёрКА», «танцорКА»). Переводчик ли постарался или чтец, не знаю - но мне, кажется надо уважать свой язык, а не уродовать его в угоду новомодным временным веяниям.

    • Анастасия Перова2 месяца назад

      «Актерка», «танцорка» - не «новомодные веяния». Феминитивы в русском языке присутствуют очень давно: к примеру, учительница, начальница, спортсменка и т.д.
      Слово «актерка» устаревшее и несколько пренебрежительное, но вряд ли можно обвинять Гоголя в неуважении к языку, хотя он это слово использовал в «Мертвых душах».

    Войти или зарегистрироваться, чтобы комментировать