"ДОРОГУША" 🤢 Не понравился перевод. Не возможно читать, будто заело с этим слове. Переводчик выбрал вариант «дорогуша» для всех случаев, из-за чего нежные диалоги между Хеленой и её мужем или сыном начинают звучать как разговор высокомерной дамы с подчинёнными. В некоторых главах это слово встречается по несколько раз на страницу, что «режет слух» и портит впечатление от атмосферного романа. И многое в таком ключе переведено "мамулечка" 🤢 Сюжет заинтересовал, но дальше читать не хочется.