переводчик - полная бездарность. перечитывать то, что переводишь, не пробовали? я на многие ошибки как грамматические, так и стилистические, могу закрыть глаза. но извините, когда человек описывает мужчину и на следующей странице обращается к нему -тян... ужасно, когда люди, безалаберно относящиеся к своей работе, портят работы других людей. возможно, эта книга оставила бы у меня приятное впечатление, был бы у нее другой перевод.
Сотня цветов. Японская драма о сыне, матери и ускользающей во времени памяти