БастыАудиоКомикстерБалаларға арналған
Мария Крапивина
Мария Крапивинапікірімен бөлісті9 жыл бұрын
"Не всякий пишущий способен глаголом жечь сердца людей" Одна из лучших книг о богатстве русской речи и переводе, незаменимый учебник по стилистике. Главы о переводе "как не надо делать" читаются как анекдоты. Для примера: - покойный служит нам живым примером; - отказался от поползновения спасти меня ползком; - душа разрешается от тела; - ему захотелось пробежаться вниз по ступенькам... Но дисциплина и самоконтроль... взяли верх, и он сошел вниз быстрым деловым шагом; - он вошел в комнату в сером пальто в клетку; - в силу своего слабоумия. Для себя запомню основные языковые болезни, отмеченные Норой Галь: глаголобоязнь, канцелярит, англицизмы и иные иностранные слова, туман, двусмысленности, смешивание стилей, дословный (буквальный) перевод. ЛЮБИМОЕ смешное: Толстая женщина на балконе рубила и ела капусту, потом ушла в дом и – балкон опустел, балкон облегчился, похудел балкон.. ЛЮБИМОЕ серьезное: Да, язык живет и меняется, но нельзя допускать, чтобы он менялся к худшему.
Слово живое и мертвое
Нора Галь
Слово живое и мертвое
👍Ұсынамын
🎯Пайдалы