БастыАудиоКомикстерБалаларға арналған
Екатерина
Екатеринапікірімен бөлісті4 жыл бұрын
На русском читать не захотелось совсем. "Достала вкусняшки" (plucking a few things out of the fridge), "вдовая бабушка". Серьезно, на соседних страницах "вкусняшки" и "вдовая"?! Удивительно, что самому переводчику это не резануло слух.
Сороки-убийцы
Энтони Горовиц
Сороки-убийцы
25.5K1.5K935161
18+
38 Ұнайды

Кіру не тіркелу пікір қалдыру үшін

Юлия

Юлия

өткен ай

Так ладно ещё с вкусняшками, они хотя бы не искажают смысл. А как вам выдержка из дневника Мэри "Девка определенно находилась там одна, а шкафчик с лекарствами был открыт.." что прямо указывает на Джой Сандерлинг, и никак под "девкой" нельзя додумать что это Кларисса Пай. Хотя в оригинале girl упоминается в контексте относительно невнимательности медсестры и только, а дальше лишь неопределенное she, her.

Елена

Елена

11 ай бұрын

А что не так со словом "вдовая"?

1 Ұнайды
Доктор Никто

Доктор Никто

2 жыл бұрын

Беда сейчас с переводами и переводчиками. Любой текст можно обтесать и даже сделать отличным. Но за творческий перевод, видимо, никто никому не платит. Я болезненно воспринимаю шероховатости в тексте и читать далее не могу

8 Ұнайды
Shark Island

Shark Island

3 жыл бұрын

И таких мест ещё очень много. Какая ирония - для книжки про редактора не нашлось редактора!

15 Ұнайды
Оқу