БастыАудиоКомикстерБалаларға арналған
Tata X.
Tata X.пікірімен бөлісті6 жыл бұрын
Приготовьтесь: текст будет длинным, но внятным, и если первый эпитет относится как к роману, так и к этой заметке, то второй к “Улиссу” не имеет решительно никакого отношения. Начну, пожалуй, как в предсмертной записке: если Вы читаете это описание, значит один из списков в стиле “N книг, которые надо прочитать, пока не сыграли в ящик”, навел Вас на “Улисса”. Однако, ни один из этих списков не уточняет, почему этого самого “Улисса” надо читать, а ведь этот вопрос может у Вас возникнуть буквально на первых страницах, пока будете читать, например, описание дефекации Блума. И хорошо еще, если будет просто “зачем”: скорее всего Вы выберете другое слово. Вероятно, не найдя ответа на свое “зачем” Вы закроете книгу, заключив, что это - “ерунда”. Допускаю, что и здесь Вы выберете слово покрепче. Поэтому давайте разберемся. Внятно и последовательно в стиле главы 17 (“Итака”), точнее в попытке ему подражать. Кто переводчик “Улисса”, и почему я считаю важным начать именно с этого? С русским переводом “Улисса” история длинная и печальная (о ней можно тут посмотреть https://www.bbc.com/russian/society/2016/05/160510_misadventures_of_ulysses_in_russia), его начали переводить еще в сталинские годы, но оба переводчика закончили жизнь, не закончив перевода (расстрел и ГУЛАГ). Значительно позже за роман берется Виктор Хинкис, который переводит его, понимая, что едва ли кто-то согласится роман выпустить. В 1981 году он умирает, завещая все свои черновики Сергею Хоружему и просит последнего завершить перевод и издать книгу. Сергей Хоружий - личность вообще настолько интересная, что я не удержусь и напишу о нем отдельно (физик, богослов и переводчик в одном флаконе) - перевод завершает, а также снабжает его очень подробным, глубоким комментарием, без которого зачастую непросто понять, о чем роман. Почему это все важно? Потому что роман Джойса - это роман языка о языке, и, читая его в переводе (прекрасном переводе) Вы все же должны отдавать себе отчет в том, что читаете какой-то другой роман. Почему другой? Вы справедливо можете указать мне на то, что так бывает со всеми текстами, и я с Вами соглашусь, но тут - особенное дело. Обычно в центре романа бывает герой, история, перипетия, сюжет в конце концов, в центре романа Джойса стоит приём. Литературный прием как таковой. В каждой новой главе он берет новый прием и безжалостно его препарирует, выставляет наружу. Литературоведы называют метод Джойса тактикой “выжженой земли”: каждый новый стиль письма он исследует до самого конца, выжимает из него все возможности, говорит при его помощи все, что можно сказать -- и выбрасывает, принимаясь за следующий. Так построен весь текст. Теперь пример: глава “Быки Солнца” (14) с ее приемом - эволюция языка от древности до современного жаргона - принципиально непереводима и совершенно огромна. То есть там, где у Джойса история английского языка в эволюции, у нас - естественным образом - мастерски подобранная аналогия. Это - самый яркий пример, но весь роман построен на игре слов, и проблема непереводимости стоит для него потому особенно остро, потому что сюжета здесь в целом нет. В каком смысле нет сюжета? Весь сюжет романа укладывается в одно предложение. Можно было бы сказать, что писать это предложение - это портить все удовольствие от чтения, но нет: напротив, Джойс пишет так, что не предупреди Вас кто-нибудь о сюжете, Вы можете просто уснуть в середине главы, прозевав его. В смысле прозевать сюжет? Джойс растягивает до невозможности, до зуда (Вашего зуда) незначимые моменты, страницами описывает, например, свойства воды, а сюжетно-значимые детали упоминает как бы вскользь. И их легко можно просто пропустить. Хотя, кто его знает, может быть, в жизни они так и проходят: вскользь, между трапезами и прогулками по городу? Может, в этом суть? Однако, искать в Джойсе поучительности тоже не стоит. Почему не стоит? Ее там нет Да там вообще что-нибудь есть? Да, конечно! Масса всего. Аллюзии, отсылки, переклички, а какой юмор! Это вся литература, которую знал Джойс, вся культура, взбитая в густую пену. С сахаром. И вишенкой, нет: клубничкой. Это любимый роман многих писателей, который скорее всего Вам не понравится. Почему сразу не понравится? Персонажи пьесы Дмитрия Данилова (о нем тоже напишу и непременно) говорят, что “Черный квадрат” Малевича или “4,33” Кейджа не должны нравиться, они просто есть. Вот с “Улиссом” примерно такая же петрушка. Он не должен нравиться, он и не пытается. Он сам по себе, и читать его от корки до корки за один присест (в смысле начал читать - закончил, взял другую книжку) - невозможно и не надо. Его стоит держать на столе, лучше в оригинале, а рядом - комментарий Хоружего и словари (латыни, французского, итальянского, ирландского(!) - ок, можно просто Гугл), да и то, только если Вы работете со словом или просто любите его до посинения. Даже если без надежды на взаимность. Во всех остальных случаях его читать необязательно. Но он же в списке! Да, он в нем. Жаль только, что нет (мне не попадался, по крайней мере) списка книг, упоминаемых Джойсом в “Улиссе” (те, что очевидно не выдержали испытание временем и не претендовали на это, можно отбросить). Получилось бы отличное собрание классики. Вошло бы, конечно, не все, но многое. Из очевидного в первом ряду пошла бы “Одиссея”, за ней следом Шекспир (весь), Библия (вся), потом менее предсказуемые авторы, вроде, например, Дефо, Кэрола или Захера-Мазоха (кстати, упомянутой уже клубнички в “Улиссе” много, до диатеза. Захватите в свою одиссею антигистаминного). В дополнение к книгам хорошо бы соорудить музыкальное приложение, хотя нет: шансов дойти до конца, прежде, чем отдать концы, станет тогда совсем мало. Так читать или нет? Читать или не читать, быть или не быть - это, конечно, вопрос. Но если читать, то получая удовольствие, а если нет - то уж точно без угрызений совести.
Улисс
Джеймс Джойс
Улисс
54.8K15.4K164621
18+
995 Ұнайды

Кіру не тіркелу пікір қалдыру үшін

Евгения Кислова

Евгения Кислова

өткен апта

Вы филолог? Писатель? Рецензия ваша топ🔥

Светлана Л.

Светлана Л.

4 ай бұрын

Спасибо за такой развернутый комментарий по Улиссу!

3 Ұнайды
MHKaz

MHKaz

4 ай бұрын

Для меня "Улисс" стал "морковкой", на пути к которой я прочел уже несколько нехарактерных для себя книг, в попытках подготовить себя. А в процессе понял, что это тот самый случай, когда цель уже не важна и не нужна =))

3 Ұнайды
Алексей Александрович

Алексей Александрович

6 ай бұрын

Рецензия, вдохновившая начать читать.

9 Ұнайды
Екатерина

Екатерина

былтырғы жыл

Я бы почитала книгу, написанную вами, искренне хохотала читая отзыв))) спасибо!

21 Ұнайды
Гурка

Гурка

былтырғы жыл

Такой замечательный и шутливый отзыв, думала о том чтобы перечитать вновь, и вот он знак🥹 рецензия действительно прекрасна👏🏻

20 Ұнайды
Юлия Понявина

Юлия Понявина

былтырғы жыл

Для меня очень дельный совет а не рецензия... Очень благодарна.

18 Ұнайды
Vert

Vert

2 жыл бұрын

Забавное чувство, когда рецензия на книгу понравилась больше неё самой.

41 Ұнайды
Вероника Г.

Вероника Г.

2 жыл бұрын

Здравствуйте, очень любопытная рецензия, приятно читать. Но у меня появился вопрос. Есть ли смысл читать Джойса в оригинале и углубляться в этимологию, если культурного кода Ирландии попросту нет?

2 Ұнайды
Vivien Collin

Vivien Collin

2 жыл бұрын

Вот это не отзыв, а отзывище! Потрясающий у вас слог, читать было очень приятно, прям музыка!

21 Ұнайды
Оқу