Кіру не тіркелу пікір қалдыру үшін
Евгения Садыкова
3 апта бұрын
Прочитала полторы главы и могу сказать, что китайского здесь довольно много. Только оно подаётся не в лоб, а немного зашифровано - императорские экзамены, различия между севером Китая и югом (вплоть до диалекта). Есть прямые аллюзии на исторические события - Опиумная война и зависимость китайцев от опиума. По поводу пиньиня: одновременно согласна и не согласна с вами. Да, тётушек Лью (по тексту) нужно превращать в Лю, согласно Палладию. Но с главной героиней ситуация сложнее. Полное имя - Runin, ок, по Палладию Жунинь. А как быть с сокращенным (Rin)? В пиньине такого слога нет вообще. Поэтому, думаю, переводчики и полное имя оставили с Р
Olga M.
6 ай бұрын
Извините, а рядовой англоговорящий читатель когда видит Ru Nin латиницей тоже бежит открывать Пвлладия или читает по правилам своего языка?
1 Ұнайды