Очередной пример крайне неудачного перевода книги о даосских практиках человеком, который не имеет ни малейшего представления ни о даосских практиках и даоинь , так и о даосизме вообще. Постоянное плавание в терминах и названиях школы ( "совершенной истины", "совершенной реальности", "лунменьпай" и т.д), "8 шелковистых упражнений" это вообще "шедевр" - в первый раз встречаю такой перевод Ба Дуа Цзинь.. Короче человеку хоть немного сведущему в даосизме и даосских практиках - только реально поржать над перводом, для несведущего - книга ниочем.
8 шелковистых упражнений 😂😂😂