Данное издание содержит опечатки, неточности и на мой взгляд, проблемы перевода. Не возьмусь судить точно, ведь у меня в руках не было оригинала, но я могу сличить цитату данную здесь как:
«Мой лондонский памфлет начинался следующими словами Драйдена[53]:
Какой бы ни была правда правдешная,
Глазами подслеповатого человека,
Который видит лишь одно из звеньев цепи,
Своими глазами, не воспринимающими солнечные лучи,
Уравновешивающих все остальное.»
С той, что Дана в переводе АСТ:
«Мой лондонский памфлет, для которого я взял эпиграфом строки Драйдена:
Все сущее – на благо. Человек –
Слепец. Он зрит лишь часть цепи, звено.
Ему весов увидеть не дано,
Что сверху все определяют,»
Поэтому, спустя 90 страниц, решил продолжить чтение данной книг в издании от АСТ — «Время деньги. Автобиография Бенджамина Франклина».