破釜沉舟 (pò fǔ chén zhōu) - Разбить котлы и затопить лодки. Это выражение означает крайнюю решимость, когда человек сжигает все мосты и ради достижения цели готов на все.
Эта идиома как нельзя лучше подходит к данному тому, поскольку герои не единожды оказываются в ситуациях, когда вынуждены идти на крайние меры, которые полностью перечеркнут прошлое, ради призрачного шанса на лучшее в будущем.
Два тома назревал конфликт в Яотине, от которого Лю Синь изо всех сил пытался отстраниться. Но паутина тайн и политических интриг, к которой Лю Синь прилип, случайно коснувшись, не отпустит его так просто. Однако, решившись сжечь зацепившие его нити, чтобы по тихому уйти со своим воспитанником в более безопасное место, он не ожидал, что за ними окажется целый пороховой склад, который рванёт так, что разрушит всё, что было ему дорого.
– Кто ты такой?
Лю Синь опустил глаза в пол.
Друг, помощник лекаря, приёмный отец, целитель, судья правящей гильдии.
– Никто.
Оставшись без дома, друзей и даже здоровья, Лю Синю придётся решиться на последний шаг - отказаться от самого дорогого ему человека, самолично разрушить всё, что их связывало, чтобы у того появилась надежда на будущее.
Пережившим страшные события героям предстоит измениться. Так сильно измениться, что во второй половине тома нам придётся буквально знакомиться с ними заново. Так же новое место действия открывает нам новые грани этого мира, иные точки зрения, новые тайны и, конечно, множество новых людей с не менее яркими и живыми характерами, чем в предыдущих томах. Кто-то сразу вызывает симпатию, кто-то антипатию. Одни - заставят улыбаться при каждом появлении, другие - тревожно напрягаться. Ну а кем доподлинно является каждый из них, узнать ещё только предстоит.
Ныряя в синеву небес, не забудь расправить крылья. Том 3